I'm the father Çeviri Rusça
827 parallel translation
I'm gonna preach the sermon my father should have preached. [INDISTINCT CHATTERING]
я прочитаю проповедь, которую должен был прочесть отец.
I'm the father of her child.
Я - отец ее ребенка.
I'm not the father, you know!
- Это не мои.
I'm afraid the good father will be very busy.
Боюсь, что святому отцу придётся потрудиться.
I'm Dr Padilla, your father's friend from the embassy.
Я - доктор Падилья, друг вашего отца из посольства.
You people seem to forget that I'm the boy's father.
Вы забыли, что я его отец.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
I'm sorry, but your father was an enemy of the state.
Мне очень жаль, но твой отец был врагом государства.
I'm satisfied to be the father.
- Меня вполне устроит роль отца.
I was just saying to him, Father... the next time I come past your church I'm going to drop in and see you.
Ну, я ему говорил, что вскоре вновь загляну вас проведать, и чтобы вы меня не прогнали.
Well, Father, so you won't have no beef coming, I'm laying it on the line, okay?
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Yes, I'm sure Father is just dying to hear more of the details.
Уверена, отец хотел бы услышать все в подробностях.
I'm sorry, father... but I'm afraid you're in the wrong.
Простите, отец, но, боюсь, Вы не правы.
- My father doesn't know I'm here, but a sweet old lady came all the way from Paris to bring this birthday gift, and I thought...
Мой отец не знает, что я здесь но одна милая старушка шла пешком из самого Парижа, чтобы принести вот этот торт...
- I'm the boy's father.
- Я его отец.
But then a month ago my father died, so I came here to work with M. Godet, the baker, you know?
Но месяц назад мой отец умер, и я приехала, чтобы поработать у месье Годе, булочника, знаете?
Father, I'm leaving on the afternoon train.
Отец, я уезжаю сегодня.
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so... letting her see things ain't fit for the eyes of a decent girl.
Вы, отец, меня удивляете. Как вы пустили в этакое место честную девушку?
Well, Father, to tell you the truth, I'm not very religious.
Сказать по правде, я не верующий.
Sure, I'm the fortune hunter who hypnotised Marcia, who made her kill her father for his money.
Считают, я загипнотизировал Марсию, чтобы она ради денег убила отца.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
I'm sorry, Anselmo, but is the family fortune not good enough for you, by any chance? - I don't want my father's money.
Извини, Ансельмо, но богатая семья не достаточно хороша для тебя?
If I get the job, I'm going to buy a motorcycle with my father.
Если я получу работу - мы с отцом купим мотоцикл.
Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... that is the reward I'm interested in.
О, если я смогу воссоединить это очаровательное дитя с ее отважным отцом - это для меня будет лучшей наградой.
I'm Mary Grant. My father's Captain Grant of the Britannia.
Я Мэри Грант, мой отец - капитан "Британии".
After all, I'm the only father you have.
В конце концов, я твой единственный отец.
After all, Josef, I'm the nearest thing... to a parent and a father that you can lay claim to in the world.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец.
Somebody's gotta help her, Father, and I know I'm not qualified. I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark of decency left in her.
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
You can go to the Eternal Father himself as far as I m concerned.
Обращайся хоть ко Всевышнему!
Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March.
Благодаря вашему отцу в марте я должен стать врачом сёгуна.
I pretend I'm your prisoner and ask to my father the ransom in gold.
Я вам опять предлагаю - давайте я притворюсь, что я ваш пленник... А вы от моего отца получите выкуп золотом.
You better tell your father that I checked all the soil tests, and I'm worried.
Скажите своему отцу, что я взял пробьI почвьI и я обеспокоен.
For the glory of my late father and in the name of my family, I'm happy to welcome you.
Во славу моего покойного отца и от имени моей семьи, я приветствую Вас.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Father, mother, it's all in the past for you two, but I'm alone.
Папа, мама, это все в прошлом, для вас двоих, но я одна. Совсем одна...
The fact is that I'm her late father.
Дело в том, что я её покойный отец.
And if only your father had'phoned yesterday... or the day before... I'm sure we could have managed something, but... but at this short notice, absolutely impossible.
- Я уверена, если бы твой отец позвонил вчера или днем раньше, то я бы могла что-то придумать.
Do you mean am I sure I'm pregnant or am I sure you're the father?
Ты спрашиваешь, уверена ли я, что беременна, или, что ты отец?
Or find your father, your neighbour... because I'm an enemy of the Germans. I'm not one of your bandits, but still I'm an enemy of the Germans.
соседям... потому что я - враг немцев! но все же я враг немцев.
Who? - Let me do. I'm the father.
- Позвольте мне решать.
Well, I'm off to the Adlon to see my sexy marvelous, devastating father.
Ладно, я еду в Адлон... к своему сексуальному, чудесному, потрясающему отцу.
I'm like you and your father because he saved the three of us.
Я, как и ты, и твой отец, потому что хозяин спас нас троих.
He said : "Tell your father I'm working in the woods again and I'll wait for him there"
Он сказал : "Передай своему отцу, что я снова работаю на лесопилке и буду ждать его там".
I'm the father of the bride.
Я отец невесты
I'm the solicitor's father.
Я отец адвоката.
When it comes to the day of the contest, I'm his father.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
I'm not into any heavy preference trip, you know, like who the father is.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
I dislike pushy people I'd like more heart and wisdom I'm a father and a civil servant I think the most difficult thing is to live in accordance with one's conscience lt may sound banal, but it's very hard
Я не люблю назойливых людей Я бы хотела, чтобы было больше сердечности и мудрости Я отец и госслужащий
But first I'm going to go back to where I was born, the building that my mother and father lived in.
Но сначала я вернусь туда, где я родился. В дом, где жили мои мать и отец.
I'm afraid Father's feeling a bit under the weather.
- Я боюсь, отец не слишком хорошо себя чувствует.
( imitating child ) "l don't know." But you see, I'm a father, and fathers are the geniuses of the house.
Не знаю! а отцы - гении в семье.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm there for you 31
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm there for you 31