I'm with child Çeviri Rusça
167 parallel translation
I'm married with a child.
Я замужем и у меня ребенок.
I'm pregnant with your child.
У меня будет ребенок от тебя.
I'm going to Yuriatin with my wife and child.
Никто не посылал меня, командир.
I'm no child to play with such painted dolls.
Я не дитя, чтобы играть с такими крашеными куклами.
The informer. This is the same child that my wife sends with me whenever I'm going out somewhere.
Информатор. когда я куда-нибудь отправляюсь.
I'm fed up with being a child. Where?
Мне уже надоело быть ребёнком.
I'm going home with my wife and child.
Я иду домой с моей женой и ребенком.
Well, I understand your concern, Mr. Simpson, but I'm sure you can see that this is just a child's way of coping with a difficult situation.
Я понимаю вашу озабоченность, мистер Симпсон, но это всего лишь детский способ... выхода из трудной ситуации.
In fact, I'm pregnant with our third child right now.
Сейчас я беременна и жду третьего ребёнка.
I'm content to remember him as a child, with his lovely fair hair.
Я вспоминаю, каким он был в детстве, с его очаровательными кудряшками.
No, I'm telling you, there's nothing wrong with that child.
Нет, я говорю вам, с этим ребенком все в порядке.
You're pregnant with the demon child, which means I'm afraid I have to kill you.
Ты носишь дитя демона, значит боюсь, мне придётся тебя убить.
I'm drinking with a child.
Я пью с ребенком.
I'm marrying Nino... and with the hotel money, I'll raise my child alone!
Я выйду замуж за Нино! И с деньгами за отель буду воспитывать ребенка! Одна!
Beverly, with her background in child development will be of help... but I'm also researching on the case, so, to try to balance all of that is, uh...
Беверли, с её опытом с детьми, оказала бы помощь... но я также провожу исследования по данному делу, так что пытаюсь всё сбалансировать...
I'M SORRY, BUT WE CAN ONLY ALLOW THE CHILD'S LEGAL GUARDIANS TO GO WITH HIM.
- Мне жаль, только его официальным опекунам.
Yesterday I came into the room and my child was playing with an optical sight... I'm not a countrywoman.
Я вчера в комнату захожу,... а у меня ребенок в оптический прицел играет. Но я баба, а не железная лошадь.
It would be wonderful to watch a child grow up now I'm in good health again. Nothing wrong with that at all.
Очень хочется увидеть, как свои дети растут, а я сейчас в отличной форме, так что всё нормально.
- What do you mean? - I mean, I'm having a child... with the Iast person in the world who would ever want a child.
- Я рожу ребенка от человека который не хочет иметь детей.
I have never given birth to a child, nor raised one and I'm not registered with an ovum bank.
Я никогда не рожала, и никого не воспитывала, и я не зарегистрирована в банке яйцеклеток.
I'm going to stay in the camp with the child, Trixie.
Трикси, я остаюсь с ребёнком в лагере.
- Michael, I'm pregnant with your child.
- Майкл, я беременна от тебя.
- No, no man, there is no way I'm going on a date with your ex girlfriend who is now my girlfiend, and your new girlfriend who doesn't wanna be your girlfriend, but is pregnant with your child.
Не, чувак, я ни за что не пойду на свидание с твоей бывшей девушкой, которая теперь моя девушка, а твоя новая девушка, которая не хочет быть твоей девушкой, беременна твоим ребенком.
I'd have normally gone with only child... by the way you ignored the quip about your parents I'm gonna have to go with orphan.
В таких случаях, я делаю вывод : единственная дочь, но... Поскольку вас не задела моя шутка о родителях...
Me? I'm gonna be stuck, a single mother raising a child alone, haggling with lawyers on who gets the kid at Christmas.
Я стану запертой матерью-одиночкой, сражаясь за право взять ребёнка на рождество с твоими адвокатами.
Oh, but I'm no longer religious. But as a child, I went to bible school and then all of those quotes Just kind of stuck with me.
Но когда была ребенком, ходила в библийскую школу и все эти цитаты приелись ко мне.
I'm with Child Services for the state of New York.
Я работаю в службе по делам детей штата Нью-Йорк.
Norbit, please, I'm with child!
Норбит, у меня будет ребенок!
I don't want the birth of my child to be forever associated with her death, and that's why I'm not going to tell anybody anything until after she passes.
Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью. Поэтому я не собираюсь никому рассказывать до тех пор, пока она не умрет.
I spend my time here because I don't have the luxury of being able to take year off and spend it with our child and--and knowing that my career is gonna be there waiting for me when I'm ready to go back.
Я провожу время здесь, потому что не могу позволить себе роскошь уйти в декрет на год и провести его с нашим ребенком, думая, что моя карьера будет ждать, пока я смогу вернуться.
Like I'm banking on my future with a giant, muscly child.
У меня такое чувство, что я собираюсь связать свое будущее, с гигантским перекачанным ребенком.
I'm leaving with your child.
Выручаю твоего сыночка.
I'm sorry. I'm with my child.
Извините, я с ребёнком.
As in "I'm with child."
В смысле : "У меня ребенок".
I'm with child.
Я ношу ребенка.
- I'm David Hernandez, with the Orleans Parish Department of Child Welfare Services.
- Дэвид Эрнандес из Новоорлеанского окружного департамента по детской опеке.
I want with all my heart for this child to be happy, but I'm afraid.
Я от всего сердца желаю счастья этому ребёнку, но я боюсь.
I'm disappointed because you're not yet with child.
Я расстроен, потому что вы все еще не беременны.
I'm with child.
Я беременна.
And then my parents are gonna find out that I'm with child... your child.
От тебя. Уилл :
And remember, I'm with child.
Никто не следующий, Джессика, не говори так!
I'm not gonna have a child... with the same genetic disorder as me who's gonna die. I- -
Я не хочу иметь ребенка с той же генетической аномалией, не хочу, чтобы он умер.
I'm with child.
Я жду ребенка.
It's like I'm travelling with a child.
Как будто я путешествую с ребёнком.
And If I turn out to be just half the man that my father was, than the child I'm planning on having with my beautiful wife
Если у меня получится быть хоть наполовину таким, каким был он, тогда ребенок, которого мы планируем родить с моей прекрасной женой,
Meanwhile, my wife... is going to spend her dying days alone while I'm off, out, trying to solve that little problem... and then some kid, some big child with no meaningful education is going to jump in at the last moment...
А тем временем моя жена... проведет свои последние дни наедине. Пока я буду пытаться решить эту небольшую проблемку... А потом в последний момент появится какой-то парень, ребенок-переросток без должного образования
We're going to get married and I'm pregnant with his child.
Собираемся пожениться. И я от него беременна.
"But when I'm with Varg from child welfare it's different."
"Но когда я с Варгом из центра защиты детей."
which is why I'm spending it with my child.
И поэтому я сейчас со своим сыном.
I'm sorry I was not with child.
- Мне жаль, что я не беременна.
- Well, I'm dealing with a child.
– А ты и есть ребёнок!
i'm with 29
i'm with a friend 20
i'm with you now 22
i'm with you there 18
i'm with you 610
i'm with a patient 20
i'm with them 16
i'm with him 72
i'm with her 59
i'm with the fbi 79
i'm with a friend 20
i'm with you now 22
i'm with you there 18
i'm with you 610
i'm with a patient 20
i'm with them 16
i'm with him 72
i'm with her 59
i'm with the fbi 79
i'm with someone 22
i'm with the police 24
with child 18
children 2132
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
i'm with the police 24
with child 18
children 2132
child 1306
childs 72
childhood 30
childish 40
childermass 19
child abuse 20
child support 17
children laughing 26
child's play 30
child services 18
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm watching 80
i'm working 521
i'm worried about you 332
children laughing 26
child's play 30
child services 18
i'm watching you 97
i'm waiting for you 98
i'm working right now 17
i'm watching 80
i'm working 521
i'm worried about you 332