I am sure of it Çeviri Rusça
89 parallel translation
I am sure of it!
Я уверена!
I am sure of it.
Я в этом уверен!
Oh! She'd have left already, Chief-Inspector, I am sure of it.
Она уже вышла, старший инспектор.
- Not a bad chap, that Beaujeu, once you start talking. - No, I am sure of it.
Оказывается, он не такой уж плохой парень, этот Бужу, когда с ним поговоришь.
I am sure of it.
Я убежден в этом.
He cannot know, but I am sure of it.
Сначала я не верил, но теперь в этом нет сомнения.
- No, I am sure of it.
- Нет, я в этом уверена.
I can't prove it but I am sure of it.
Я не могу этого доказать, но я уверена в этом.
I am sure of it!
Да зуб даю!
I am sure of it!
Я абсолютно уверена!
Tonight, when the boy comes, it will not fail you, I am sure of it.
Она не подведет, когда он появится. Я в этом уверен.
I am sure of it.
Я уверена в этом.
I am sure of it.
Уверен в этом.
I am sure of it.
Я в этом уверена.
I am sure of it.
- Я уверен в этом.
I am sure of it.
Я уверен.
I am sure of it.
Я в этом уверен.
- I am sure that none of the guests is not worth it.
- " верен, что никакие гости этого не сто € т.
If it weren't for the fact that I have the phone in my hand... and am already dialing Armond's number, I'd say, of course, sure.
Весь вечер так хожу. Не знаю, что на меня нашло. - Ты где-то была?
It's the only thing in this life I am absolutely sure of.
Это единственная вещь в жизни, в которой я абсолютно уверен.
Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble... to arrange this spree... and I am sure you will find it informative, refreshing... and even entertaining.
Полковник Карбэри и я приложили большие усилия, чтобы организовать этот приём, я убеждён, что вы найдёте его поучительным, освежающим и даже забавным.
It will cause, I am sure, much less of the complications.
Это избавит Вас от многих осложнений.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Но, Лиззи, когда ты первый раз прочла письмо, разве ты смогла сразу во всем разобраться?
I'm sure you're as happy as I am to be here today. It's been a lot of hard work for a lot of us but here we are, and we're about to celebrate. And now it gives me great pleasure to introduce the Surgeon General of the United States.
Я уверена, что вы, как и я рады сегодня видеть здесь столько людей сегодня мы открываем новую больницу, которая станет одной из лучших в США!
I am sure it will be fruitful for both of our worlds.
Уверен, это будет плодотворно для обоих наших миров.
Well, I don't think you should be so proud of that... though I am sure it must've been very pleasant.
Не думаю, что вам следует этим так гордиться, хотя, вероятно, это вам доставляло удовольствие.
What I am sure of is that he helped us escape and if it wasn't for him, we would have never got out of there.
Точно то, что он помог нам бежать. Если бы не он, мы не выбрались бы оттуда.
I am sure that you can find a way to make use of it in your own fashion...
Я уверен, что ты найдешь способ правильно ею распорядиться.
It's illegal of course but I am sure nobody will find out.
Это незаконно, конечно, но я уверен, никто не узнает.
But not if it means attacking the reputation of a statesman like Tom Jordan, which I am sure was part of your plan.
Но я не стану делать нападки на репутацию такого государственного деятеля, как Том Джордан. Я уверен, что это было частью твоего плана.
If I am sure of anything, inspector it is that this government will not survive if it is to be subject to your feelings.
Еcли я в чeм-тo увepeн, инcпeктop тo в тoм, чтo этo пpaвитeльcтвo нe cпaceтcя из-зa вaших чувcтв.
Well, not if I have anything to say about it! I am going to make sure this never sees the light of day.
Мне нечего сказать по этому поводу... кроме того, что я сделаю всё, чтоб эта плёнка никогда не увидела свет.
But given its status as the most violent, corrupt and incompetent police department this side of the Rocky Mountains I am not sure it's saying a great deal.
Однако репутация самого жестокого, коррумпированного и некомпетентного полицейского департамента по эту сторону Скалистых гор говорит нам, что их уверения немного стоят.
Jeff, I am sure you can get out of it.
Джефф, я уверена, что ты выкрутишься.
What? I came down to the club tonight to start decorating it for my daughter's very special sixth birthday tomorrow, only to find that it has been completely trashed, and I am sure one of you did it.
Я приехала сюда сегодня, чтобы начать украшать его для завтрашнего особенного, шестого дня рождения моей дочки, и обнаружила, что он разгромлен, и я уверена, что это дело рук кого-то из вас.
She's gonna wake up in a lot of pain missing one of her legs and unable to use either of her arms, so yes, I am ordering u to be her friend,'cause I'm sure as hell not gonna do it.
Она проснется от жуткой боли. Без ноги, с неработающими руками. Да, я приказываю быть ее подругой.
I'm pretty sure of it, ma'am.
Я практически уверена в этом, мадам.
I am so sure of it.
- Я уверена.
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it.
Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим.
It was Erica. I am sure of it.
Это была Эрика.
Now, Sybil, dear, this sort of thing is all very well in novels, but in reality, it can prove very uncomfortable and while I am sure Branson has many virtues...
Сибил, дорогая, в романах всё это прекрасно, но в реальной жизни это может оказаться очень неудобным. И хотя я не сомневаюсь, что у Брэнсона множество достоинств...
I am 100 % sure of it.
Я абсолютно в этом уверен.
He spoke of the case, Open it, I am sure that the key is to the case.
Должно быть, они в коробке.
I'm going to take your advice, and I am going to make sure that my offspring is given my money while I'm still alive to enjoy of it.
Я решила воспользоваться твоим советом, и теперь хочу убедится, что мой потомок получит мои деньги, пока я жива и могу насладится этим.
- I am sure it's under the radar of concern.
Я уверена, что тут не о чем волноваться.
It is far from orthodox, Pinnock, and I am sure that your uncle Mr Southouse would protest at this being your first lesson in the business of attorney.
Это далеко не обычно, Пиннок, и я уверен, что ваш дядя, м-р Сьютхауз, был бы против того чтобы таким был ваш первый урок в качестве поверенного.
Of course I am sure. I took it home.
Конечно уверен.
For the rest of you, I am Meredith Vickers, and it's my job to make sure you do yours.
Для остальных, я Мередит Викерс, и убедиться в выполнении вашей работы - моя забота.
If it has to do with Owen, whatever it is, I am sure the two of you can fix it.
Если дело в Оуэне, что бы там ни было, я уверена, вы двое можете с этим справиться.
Really? Are you sure I'm not completely confident about my first day because it's gonna be a home run. And I am worried about you because you're taking on a little bit more of the Lily load?
А ты уверен, что это не потому, что я совершенно уверен в успешности моего первого дня, потому что это легче легкого, а я переживаю за тебя, потому что ты берешь на себя больше ответственности за Лили, чем обычно?
If I was pissed at you, I'm sure it would have something to do with the fact that I had no interest in coming to this house socially, and now, I am barricaded in here with a bunch of people that I really hate.
Если бы я, был зол на тебя, то я уверен, что это было бы, из-за того, что у меня не было никакого интереса приходить в этот дом, а теперь, я застрял здесь с кучей людей, которых я действительно ненавижу.