English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I came to say good

I came to say good Çeviri Rusça

82 parallel translation
- Is that you, Mara? - I came to say good-bye.
- Я рад, что ты вспомнила обо мне.
I came to say goodbye, so goodbye, good luck and good riddance!
- Ничего. Я спустилась попрощаться. Так что, прощайте!
I came to say good-bye.
Я пришел попрощаться с тобой.
This is "I give up." I came to say good-bye.
Нет это - "Сдаюсь!" Я зашёл попрощаться.
I came to say good-bye.
Я пришел проститься.
I came to say good-bye
Я пришла попрощаться.
Then would you tell her i came to say good-bye? I'm leaving the country shortly.
Тогда скажите ей, что я приходил попрощаться.
I came to say good-bye.
Джону?
So, uh, I came to say good-bye.
Так что, я пришёл попрощаться.
No, I came to say good bye to you, and the rest of it just sort of happened on its own.
Нет, я подошел попрощаться, а остальное как-то само собой получилось.
I came to say good-bye.
Я пришёл попрощаться!
I came to say good bye, and wish you well with Vanuxem!
Желаю семейного счастья с Вануксемом!
I came to say good-bye.
Это, верно, из-за того, что я заснула в ванне.
Father, I came to say good-bye.
Отец, я пришел попрощаться.
I came to say good-bye.
Зашла попрощаться.
I came to say good-bye.
Я пришла попрощаться.
Okay, I'm starting to get a vibe here, and that's why I came in, because I feel bad, the way things went down between us, and I came to say good-bye because I'm moving.
ОК, я чувствую негативные вибрации, но поэтому я и пришел, мне плохо из-за того что у нас все пошло не так. И я пришел попрощаться потому что я переезжаю.
I came to say good-bye.
Я пришёл попрощаться.
I came to say good-bye.
Я пришел сказать до свидания.
I came to say good-bye. What are you talking about?
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
I came to say good-bye.
Я зашел попрощаться.
We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello.
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
When in good time the child came and neither cared for anything more of that sort and after our daughter began to grow away from me, and I felt I was unnecessary, I left, that is to say...
Да... У нас родился ребёнок и после этого ни она, ни я — мы не хотели больше иметь детей. И вот, когда дочь моя подросла...
I came to say good-bye.
Я пришел попрощаться.
I went upstairs to say good night to the children, and when I came down 15 minutes later,
Я поднялась пожелать спокойной ночи детям, а когда спустилась через 15 минут,
That last night he came to say good-bye and I started crying.
В последний вечер он пришёл попрощаться и Я заплакала.
I just came to say good night.
я просто хотела пожелать спокойной ночи.
I came here to say goodbye. Okay? For good.
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Oh, no, no. I just came by so that you could say good-bye to these.
Я только зашла показать их на прощание.
Listen, I just came here to say, I haven't always been a very good friend.
Поcлушайте, я пpоcто пришёл сюда сказать, что я не всегда был хорошим другом.
I just came by to say good night to our little Courtney Love in training.
Просто, заехал пожелать спокойной ночи, нашей маленькой, будущей Кортни Лав.
I have moles all over my tongue If I say something, it comes true You came to do good things
Я не хочу, чтобы ты подвергался опасности, женившись на мне.
I came to say good-bye.
Только на время.
I just came to say good-bye.
Я зашла только, чтобы попрощаться.
[scoffs] I came to say good-bye, damon.
Я пришел попрощаться, Деймон.
I just came to say good-bye.
Я пришла проститься.
I only came back to say good-bye.
я просто вернулся, чтобы попрощаться.
I came here to beg you to see him, to say good-bye.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
I just, um, just came to say good-bye.
Я просто, эм, просто пришел сказать досвидания
All right, well, I just came to say good night, Max. Did I ever tell you you're a good kid?
Хорошо, я просто зашел пожелать спокойной ночи, Макс.
No, I just came to say good-bye.
Нет. Я пришел, чтобы попрощаться.
I just came to say good night to Sara Elizabeth.
я зашла пожелать спокойной ночи Саре Элизабет.
I just came to say good-bye.
Я просто пришел попрощаться.
I just came to say good night to Harrison.
Я только зашел пожелать Гаррисону спокойной ночи.
I just came to say good-bye on my way to Abraham's bosom.
Я просто заскочила попрощаться по пути в рай.
I came here to say good-bye.
Я пришел попрощаться.
I came back to say good-bye.
Я вернулась, чтобы попрощаться.
I didn't. I just came to say good-bye to the boat, but I've decided to sail it to Bermuda.
Просто приехал попрощаться с яхтой, но теперь решил плыть на Бермуды.
I just came to say good-bye
Я пришла лишь за тем, чтобы попрощаться.
I just came to say good-bye.
Я просто зашла попрощаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]