I didn't do it on purpose Çeviri Rusça
74 parallel translation
Now, I didn't do it on purpose.
Я не нарочно. Все в порядке.
Well, I didn't do it on purpose, and I'm sorry, and that's all I can say.
Я сделала это ненарочно, и мне очень жаль - это все, что могу сказать.
I didn't do it on purpose, honest.
Честно, я не виноват, я случайно... Я уже хотел врезать ему!
I didn't do it on purpose.
Я же не нарочно.
I didn't do it on purpose!
Я же не нарочно!
I didn't do it on purpose.
Давай, вали отсюда!
- But I didn't do it on purpose!
Но я же не нарочно!
I'm sorry. I didn't do it on purpose.
- Извините, я не нарочно.
OK, but I didn't do it on purpose.
Да ладно, не нарочно же.
I didn't do it on purpose.
- Я не нарочно, месье.
I didn't do it on purpose.
Я нечаянно.
I didn't do it on purpose.
Я не нарочно.
I didn't do it on purpose, huh, I...
Я не нарочно, я...
I didn't do it on purpose.
Это было совершенно случайно.
No, I didn't do it on purpose.
Нет, я не специально.
I didn't do it on purpose.
Я сделал это случайно.
I mean, he should have been watching where he was going, but I realized that he didn't do it on purpose so I shook it off and I left.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
I didn't do it on purpose, doofus.
Я не специально, тупица.
Well, I didn't do it on purpose.
Но ведь я не специально.
I didn't do it on purpose.
Я же не специально.
Hey, I didn't do it on purpose.
— Не бзди, пацан! — Я это не нарочно, братан!
I didn " t do it on purpose.
Я не нарочно.
- I didn't do it on purpose.
- Я упaл нe нaрочно.
I didn't do it on purpose.
{ \ fs40 \ fe204 \ cHDF } Я же не специально.
I didn't do it on purpose, Young-rae!
Я не специально, Юнг-ре!
I didn't do it on purpose!
- Я же не специально!
I'm sorry. I didn't do it on purpose.
Извини меня, мне жаль, я тебя уверяю, я не нарочно.
I didn't do it on purpose.
Я не нарочно, я не хотел
I didn't do it on purpose
- Я не специально это сделала.
I didn't do it on purpose...
Я сделала это не нарочно...
I didn't do it on purpose.
Я не специально...
I didn't do it on purpose.
- Я не нарочно!
I didn't do it on purpose, you idiot.
- Я ж не нарочно, идиот!
Well, I mean, I'm... I'm sure she didn't do it on purpose.
Ну, я уверен, что она сделала это не со зла.
I didn't do it on purpose.
Я лишь защищалась.
I didn't do it on purpose.
Я не специально.
I didn't do it on purpose! - Are you sure?
Я не специально Ты уверена?
I didn't do it on purpose.
- но я не нарочно сделал это.
Hey man, I'm sorry, I didn't do it on purpose.
Извини, стаpик, я этo не специальнo.
I didn't do it on purpose.
Я же не нарочно это сделал.
I didn't do it on purpose.
Я сделала это ненарочно.
I didn't do it on purpose.
- Ты дурак.
And I certainly didn't do it on purpose.
И конечно же, я не делал этого нарочно.
I didn't do it on purpose.
Я не специально
"I didn't do it on purpose, I'm sorry"...
"Я сделал это не специально... Извини..."
I didn't do it on purpose.
Я сделал это не специально.
You ruin an 80 million lire car and say : "I didn't do it on purpose"?
Ты разрушил машину стоимостью 80 миллионов лир и говоришь, что сделал это не специально?
I didn't do it on purpose.
Я не сделала это нарочно.
'Cause I didn't do it on purpose.
Потому что я это не нарочно сделал.
- I didn't do it on purpose.
- Я же не специально!
I didn't do it on purpose, I just panicked.
Я же не специально. Просто запаниковал.