I don't care about you Çeviri Rusça
694 parallel translation
I don't care anything about your money but I want to keep you.
Меня не интересуют твои деньги, но я хочу сохранить тебя.
I don't know what happened between you and Vivian and I don't care, but I do care about your little boy.
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
I don't know what you're talking about and I don't care.
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать.
And don't you worry about me, I can take care of myself.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
What you did at the Bella Union, I don't care about.
- Мне безразлично, что ты сделал в "Белла Юнион".
I don't care what you think, about me or anything else.
Мне всё равно, что вы думаете.
I don't care whether you do or not. As for this prattle about backing up our boys -
ћен € не волнует, возмущЄн ты, или нет. " весь этот лепет насчЄт поддержки наших реб € т...
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I don't care about papers. Wait. Now, listen, did you ever hear of the Napoleonic Code, Stella?
Послушай, ты когда-нибудь слышала о кодексе Наполеона?
I don't care about anybody except you.
Я не волнуюсь ни о чем, кроме тебя.
You don't think I care about the house or what people say?
- Ты думаешь, меня пугают сплетни?
I don't care about Jett Rink, but you, Papa, that's different.
Боже мой, мне наплевать на Джета Ринка, но ты, отец, это совсем другое.
I'm not gonna leave you here to die, Warden because I don't care about your bridge or about your rules.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Well, I'll tell you, Clellan, I don't care much about having flowers either.
А я вам скажу, Клеллан, что я тоже мало интересуюсь цветами.
I think I'm going to buy a motorbike to get even with the mailman. I'm glad, because if he's giving you all that money, it means he wants to stay a while. I don't care about that.
Теперь, чтобы не шагать 10 километров, куплю себе мотоцикл.
Miss, you don't care about Europe and neither do I.
Мадемуазель, Вам наплевать на Европу, и мне тоже.
You mustn't be offended when I ask you not to try to do anything about my case. The truth is, I don't care at all who it comes out.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
I don't! I don't care about you at all anymore.
Нет, нет, нет, ты сейчас меня не интересуешь!
You might think that the dead don't care about these things, but it's not something I would do
Ты можешь сказать, им обручальные кольца не нужны. Но я таких вещей не делаю.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя... Ой, слушайте, это меня не волнует Пожалуйста.
You don't care about it, you don't need it, I can see it.
Тебе же это не интересно, не нужно, я же вижу.
I don't care anything about you anymore.
Я не желаю больше о тебе заботиться.
Where've you been? Why don't you call me? Do you care that I was worried sick about you?
Она на самом деле красивая, но я думаю, что поберегу её до лучших времён.
I don't care about you!
Мне плевать на тебя!
I don't care how you go about it. Break Matsushima down.
Разговорите Мацусиму, совершенно неважно как.
- Whatever... - Get out! I don't care about my wife or my daughters, only you.
Мне плевать на жену, на детей, на мать.
Well if you don't care, I just won't talk about it anymore!
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить!
I don't care what you say about David.
Меня не волнует, что ты говоришь о Давиде.
To tell you that I don't care about you in the least!
Чтобы сказать, как вы мне безразличны!
- I don't care about the warbler, but one of these days you'll fall down.
Меня это известие почему-то абсолютно не волнует, а что если ты упадёшь оттуда.
It is like you don't care about how I'm doing!
Вот вы какие!
- I don't care about nothin'but you.
- На всё плевать, кроме тебя!
I don't care about "I love you." I read The Second Sex and The Cinderella Complex!
Мне не нужны разные "Я люблю тебя"! Я читала книги "Слабый пол" и "Комплекс Золушки"!
I don't care about them, you know?
Мне плевать на них. Ясно?
And it'd be a big mess, and I don't care enough about you to bother.
Конечно, это будет большой ошибкой, зато я больше никогда тебя не побеспокою.
I don't care that much about you to kill you.
Это правда. Я не настолько тебя люблю, чтоб убивать.
You know I don't care about these things.
Вы же знаете, мне это безразлично.
Don't worry about a thing, because I'm gonna take care of you.
Ни о чем не беспокойся, потому что я о тебе позабочусь.
I don't care about Kadour. You know what I'm interested in.
Мне плевать на Кадура, ты знаешь, что меня интересует.
I don't even care about you.
Мне на тебя плевать.
I don't care about you and Cathy's big tits!
Мне плевать и на тебя и на её большие сиськи!
Is it gonna make you feel better to know that I don't care about you! or anybody else in the family, huh?
Тебе станет лучше, когда узнаешь, что мне наплевать на тебя и на всех других в семье?
I don't care about you.
Мне на вас плевать.
I don't have vengeance in my heart, but I'll tell you what I do care about.
У меня нет в сердце мести. Но я скажу, что меня волнует.
I don't care about you or your drugs any more.
Меня больше не волнуешь ни ты, ни наркотики.
You're gonna laugh at what I'm about to say, but go ahead, I don't care.
Вы будете смеяться надо мной, но мне всё равно.
I'm mad because you talk about crossing, and-and you don't even care... I don't care? how it makes me feel.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Julia, you know, when you're not around me, I don't care about anything. There doesn't seem to be a reason to do anything at all.
Однако, на самом деле, я пришёл сказать, что договорился с банком.
- You really think that I don't care about Richie?
- Вы действительно думаете, что мне наплевать на Ричи?
I don't care about the budget and I don't care how much trouble it is for you!
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
I don't care about the Eye's leverage, you think they'll follow you?
Мне все равно, какое преимущество дает тебе Око. Ты думаешь, они последуют за тобой?