English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / I think it's time for you to go

I think it's time for you to go Çeviri Rusça

38 parallel translation
And now I think it's time for you to go and explain the presence of your friends.
А теперь, я думаю, самое время для тебя пойти и объяснить присутствие твоих друзей.
- I think it's time for you to go home now.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой. Ты шутишь?
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
I think it's time for you to go.
Думаю, пришло время вам уйти.
Now I think it's time for you to go fishin'.
И лучше тебе идти рыбачить!
I THINK IT'S TIME FOR YOU TO GO. [Chuckling]
Думаю, тебе пора идти.
I think it's time for you to go home.
Я думаю, тебе пора домой.
I think it's time for you to go. Go?
Уйти?
I think it's time for both of you to go.
Я думаю, вам пора уйти.
I think it's time for you to go home now, Mr. Salmon.
Мне кажется, вам пора домой, мистер Сэлмон.
I think it's time for you to go.
Думаю, тебе пора.
I think it's time for you to go.
По-моему, тебе пора.
I think it's time for you to go.
Думаю, самое время тебе уходить.
I think it's time for you to go.
Я думаю вам пора уходить.
Well, this obviously isn't working. So I think it's time for you to go now.
Ну, это очевидно не работает так что я думаю, тебе пора
And I think it's time for you and your friend to go.
И я думаю, это время для тебя и твоего друга, чтобы уйти.
I think it's time for you and your associates to go.
Я думаю, вам и вашим коллегам пора уходить.
Now I think it's time for you to go.
По-моему, тебе пора идти.
OK, I think it's time for you to go.
Думаю, вам самое время уходить.
I think it's time for you to go.
Я думаю, тебе пора уходить.
I think it's time for you to go.
Я думаю, что тебе стоит уйти.
I think it's time for you to go.
Я думаю, что вам пора уходить.
Oh, honey, I think it's time for you to go work your magic with the platinum table.
О дорогой, думаю, твое время применить свою магию на платиновом столе.
I think it's time for you girls to go to bed.
Я думаю, что вам девчонки пора в постель.
I think it's time for you, Agent Hurst, to go into the hole.
Я думаю, что пришло время для вас, агент Херст, уведите его.
Hank, I think it's time for you to maybe go.
Хэнк, по-моему, тебе пора уходить.
- And you--I think it's time for you to go.
Я думаю, тебе пора уходить.
You know, I think it's time for me to go.
Знаешь, пожалуй, мне пора.
I think it's time for you to go home now, grandma.
Я думаю, сейчас тебе надо возвращаться домой, бабушка.
I think it's time that you let it go... that you got to do what's right for you, Son.
Думаю, пришло время тебе оставить это... и делать то, что нужно тебе, сынок.
I think it's time for you to go.
И вам пора идти.
I think it's time for you to go.
Мне кажется, вам пора идти.
Okay, I think it's time for you to go.
Ладно, кажется вам пора.
I think it's time for you to go.
Думаю, вам пора уйти.
Yeah, I think it's time for you to go.
Что ж, мне кажется вам пора уходить.
Now, I think it's time for you to go home.
А теперь, думаю, тебе пора идти домой.
I think it's time for you to let go of Hugo.
Думаю, тебе пора отпустить ХьЮго.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]