Icy Çeviri Rusça
400 parallel translation
You're safe now. And then an icy wind touched me, but it wasn't a wind because all the leaves were still.
И затем я почувствовала ледяной ветер, но это был не ветер, потому что листья не шелохнулись.
At times, I saw in their icy eyes... a desire to see me dead.
И я клянусь, что иногда замечал, как в их глазах возникало желание увидеть меня мёртвым.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
He took it right out on the icy road and skidded into a streetcar.
Чарли, он выехал на нем на обледенелую дорогу и его занесло прямо под трамвай.
Instead, icy control and a dominating desire
Ожидал слёз и истерик. Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
It's time somebody faced that icy rage of yours.
Время, чтобы кто-то посмотрел в лицо твоему ледяному гневу.
He watches me all the time through those icy eyes of his.
Его ледяные глаза вечно следят за мной.
You know, if you hadn't been poured into that icy mold of conventionality you'd be a good egg.
Если ты не разрушишь скорлупу предрассудков то так и останешься послушным яйцом.
"She is a fine, warm human being... " who has been taught to conceal her true emotions... behind an icy wall. "
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
"She is a fine, warm human being" - "who has been taught to conceal her true emotions behind an icy wall."
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной".
If he be leaden, icy-cold, unwilling... be thou so too, and so break off your talk... and give us notice of his inclination.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
The steps were icy, and Quint, he came home late after we were all a-bed.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
And then recently Mr Cleaver, the government's nuclear adviser. Slippe on an icy patch.
- А недавняя смерть мистера Кливера, советника правительства по ядерным вопросам.
It was a very icy patch.
- Но он был обезглавлен. Лёд был очень скользким.
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
The icy river thawed.
Лед на реке растаял.
You will die of suffocation in the icy cold of space.
Вы умрете от удушья в ледяном холоде космоса.
You must seize joy like hedge roses in the light of the moon, before an icy winter comes and sweeps us away like leaves in the wind.
Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки.
The roads get real icy up there.
Но на дорогах постоянный гололед.
It seems that she is burning with passion, but that her passion is something icy.
Кажется, что она пылает страстью, но в этой ее страсти есть что-то ледяное.
Comes over snow and icy heights
К тебе сквозь горы, льды, снега
There is an icy wind!
Такой холодный ветер!
There is an icy wind.
Какой холодный ветер!
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Его дыхание было очень редким, а кожа на ощупь ледяной.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Его дыхание было очень редким, и его кожа была ледяной на ощупь.
This icy road is dangerous.
Посмотри, какая скользкая дорога.
For, since her own father who, when he seemed about to recover, suddenly felt the icy hand of death upon him.
Ибo пocкoлькy ee oтeц... кoтopoмy yжe былo лyчшe... вдpyг cнoвa пoчyвcтвoвaл лeдянoe дыxaниe cмepти.
The icy tomb.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
Would one of us have the nerve to dive into the icy water and save them?
Хватило бы у одного из нас мужества нырнуть в ледяную воду и спасать их?
Icy Enceladus, a tiny moon of Saturn, on much of which, somehow the craters have melted.
Ледяной Энцелад, крошечный спутник Сатурна, где каким-то образом растаяли почти все кратеры.
When Boris was ill, he jumped into the icy pool, Baby seals... to give the medicine.
Когда Боря заболел, он прыгнул в ледяной бассейн,... чтобы дать тюленю лекарство.
But you like your icy sister.
Но тебе ведь нравится твоя ледяная сестричка.
Those arms pull at me....... draw me in suffocate me like icy tentacles...
Эти руки тянут меня....... куда-то тянут, душат, как ледяные тиски...
Let the icy wind blow, the rain and snow fall
Веет ледяной ветер, хлещут дождь и снег.
And from there to the Icy King's realm.
А оттуда - в Королевство Льдов.
The icy hand
Ледяные руки
Those days, the streets of our Unchansk, crooked and paved with wood, were pierced through with icy winds.
Улицы тогдашнего нашего Унчанска, в большинстве кривые и деревянные, продувались ледяными ветрами. Это так.
Slick, icy road conditions out there tonight, Bob.
" Скользкое, ледяное состояние дорог сегодня вечером, Боб.
Oh, Mother of God, it's icy!
Господи, она холодная как лед!
Tears heavy in his chest, watching by day, 3 months long, sleeping exhausted beneath an icy sky.
С грузом слёз, скопившихся в груди, 3 месяца подряд караулящего днём, не спящего ночами. Измотанного, под ледяным небом...
You might slip and fall in the icy water.
Ты можешь поскользнуться и упасть в воду.
She made the sleeping room icy cold.
Всю спальню выстудила, дура.
30-knot crosswinds, and the runway is icy.
Боковой ветер 30 узлов, и лёд на полосе.
cycle after cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts of Africa, with explanatory readings and symbolic interpretations.
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
But it all collapsed one terrible moment on an icy highway.
Но всё рухнуло в один ужасный момент на обледеневшем шоссе.
He is traveling across icy seas to his home.
Он движется через моря к своему дому.
When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors- -through the round windows high up, like great shining brass trumpets- -my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom.
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
She was devoured by wolves, because my father, on his way to the tavern, fell in the icy lake due to his club foot.
Она была сожрана волками... потому что когда отец отправился пьянствовать в таверну Дюшно, он подох, замерз в пруду из-за своей хромоты.
We had to throw her into the icy moat, fully-dressed.
Нам пришлось бросить её прямо в одежде в ров с ледяной водой!
- Maybe the roads are icy.
И даже гололед.
Changes of mod, icy, exasperated,
Изменения настроения :