If i can't have you Çeviri Rusça
564 parallel translation
Can't you see I'll go out of my mind if I have to sit by and watch other people make love?
Ты не видишь, я сойду с ума если буду сидеть и наблюдать счастье других?
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
И если б вы работали у меня, у вас бы времени тоже не было.
Yes, I know, but, Sebastian, we wouldn't even have to bother with them if you'd settle down and write - and I know you can - really good music.
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
If you can't see, I have some matches.
Зажги свечку, если не видно.
Look, I can't explain this better than I have and I'm not going to try. If there's anything about it that's bothering you, it can stop...
Послушайте я не могу ничего объяснить и не хочу но если вас это так интересует...
If I can't have you, as long as I've got the letter, nobody else is going to have you.
Раз ты не моя, пока у меня письмо, ты не будешь ничьей.
I hope you won't have too much trouble locating it. Well if I do these two can always set me straight.
Даже если заплутаюсь, вот эти двое меня вмиг направят.
If you can't control the situation I'll have to report that fact to the Shogunate.
Если вы не предпримите никаких чрезвычайных мер против этих волнений, я буду вынужден обратиться к сёгуну лично.
Spock, if you can't handle it, I'm gonna have to trust him.
Спок, если не можете справиться, придется ему поверить.
I believe you have those qualities, but if you can't find them in yourself, seek out McCoy.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
I mean, you can't have people waving about winners if there's no burks like you and me, running around making fools of ourselves, come in last.
Сам подумай, откуда бы взялись чемпионы, Если бы не было простых бегунов, вроде тебя или меня. Бегая тут, выставляем себя дураками.
I was going to say that I love my wife and have never desired her more... but I'm so attracted to you that I don't know if I can resist.
Я хочу сказать, что люблю свою жену, и она меня привлекает физически, как никогда ранее, но ты меня привлекаешь так сильно, что, боюсь, я не совладаю с собой.
If you can't discipline that animal, I'll have to take it away from you.
Присмотри за животным или я его заберу.
Michael says that if you can't take care of this, I have to.
Майкл говорит, что если ты не можешь позаботиться об этом... Я должен.
But I can assure you if you had Einstein's face I wouldn't have offered that massage.
Могу только сказать, что если бы у Вас была голова Эйнштейна, я вряд ли стала бы массировать Вам плечи.
I don't know if we can let you have the car on that kind of a deal.
- Выставите счет моему отцу.
Well, I can't promise anything, but if Joss calls me, I'll tell him to meet you, but only if you swear that Joss doesn't have anything to fear from you.
Хорошо. Но я ничего тебе не обещаю. Если Жос позвонит, я ему передам.
I can't just leave you when I don't know if you have someone to live with.
Я не могу просто так тебя прогнать. Будешь со мной, пока не найдешь свой дом
I can't take you with me, Rita. Look, you'll have some sort of chance if you play the cards right, but...
Я не могу взять тебя с собой.
I have a lot of equipment here, I really can't leave it, If you could,
У меня тут много оборудования и я не могу его оставить. Если бы вы....
Look, I don't mind if you have a new dog but you can't let him run aroud scaring half the neighbourhood.
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
I've got a note from the doctor. If you can't get used to the French climate, I'll have you sent back.
Ну, конечно, климат Франции тебе не на пользу.
Frankly, Carl, I can't see giving much more, but, if you have any suggestions, I'll listen.
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
I can't afford to have you pouring expensive medicine down her throat if there's naught wrong, can I now?
Я не могу себе позволить, чтобы вы вливали ей в глотку дорогое лекарство, когда с ней все в порядке, - как по-вашему, ветеринар?
- I can't hear this any more. Well, don't,'cause if you had a boyfriend like I have... You'd make him a cake and he'd love it...
И не слушай, вот встретишь клас - - сного парня, испечешь ему тортик и ляжешь рядом как миленькая
Yes, I did. If you can't have both courage and wisdom, you're not fit to be king. Is that right?
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
- Well, if you don't have any questions, Lance, I suppose we can think of signing this.
Ну что ж, если у вас нет других вопросов, придется вам это подписать, Ланс.
Can't I have just a bit of leave, if you trail me?
Неплохо было бы отпустить меня хотя бы на выходные. Выпустишь меня?
We have been spinning coins together since I don't know when... and in all that time, if it is all that time, one hundred and fifty seven coins spun... consecutively have come down heads one hundred and fifty seven consecutive times, and all you can do is play with your food.
Мы тут бросаем монеты не помню уже сколько времени, все это время, если действительно речь идет о времени, монета падала орлом 157 раз, а у тебя на уме одна еда!
You see, you can only say that after you've seen the play. If I'd asked you before the play, you know, what people wear in offices, you wouldn't have had a clue.
Если бы я тебя спросил перед спектаклем, знаешь ли ты что люди носят в офисах, ты сказал, что понятия не имеешь!
Anyway, I don't know if we can get a camera in really close here. Can we have a look at this? I don't know if you can see that, but this is actually made out of an old Sqezy bottle.
короче, сейчас мы покажем этот предмет крупным планом, и вы увидите, что на самом деле это бутылка из-под моющего средства!
I can't help but wonder, if I hadn't have left, you know, if I didn't quit, then...
Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда...
I can't come back to work for you, if every evening I have to worry about some curfew.
Я не cмогу на вас работать, ибо каждый вечер, меня достают комменндантским часом.
You know, if you don't mind, I close the place, and you and me, we go home, I think we can have a good fuck.
Знаешь, если ты не возражаешь, я закрою эту лавку, и мы с тобой пойдем домой, мне кажется, что у нас может получиться неплохой трах. А?
Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, because you can't create this thing.
Даже если бы я знал, что это, то всё равно ничего бы не смог поделать... это то, что нельзя создать.
I mean, why don't we just say : "Give us the unhappy, the sad, the slow, the ugly people that can't drive, that they have trouble merging if they can't stay in their lane, don't signal, can't parallel park if they're sneezing, if they're stuffed up, if they're clogged if they have bad penmanship, don't return calls, if they have dandruff food between their teeth, if they have bad credit, if they have no credit missed a spot shaving." In other words any dysfunctional, defective slob that you can somehow cattle prod onto a wagon send them over, we want them.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
I guess if I can't have you, I'll take those ten bars of latinum after all.
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
If I'm there I'll have to do something I don't want to. You can take my place on the council.
Вы займёте моё место на Заседании.
- If you can't turn that thing off I'll have to ask you to leave.
- Если вы это не выключите я буду вынужден попросить вас уйти.
I didn't want to believe the things he said about you yesterday, but if you can stand here and murder this pathetic little man then you have no honor... and you have no place in this hall.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
But if you refuse to have your wife home, I can't keep her here more than a few weeks.
Но если вы отказываетесь забирать свою жену домой, я не смогу держать её здесь дольше нескольких недель.
I figure, if I can't have you, no one will
Я тут подумал - если ты не моя, то, значит, ты ничья.
Even if I have it, I can't give it to you.
Даже если бы оно у меня было, я не могу вам его выдать.
I know you got a life, I know you have people and everything, but listen, I gotta get back to that moment, the exact moment when Kelly and I rode off into the sunset. Wait, Dylan, I don't even know if I can do that, and frankly, I just don't understand.
Ќо послушай, мне нужно вернутьс € в тот момент в тот самый момент, когда мы с елли уехали на закате ѕодожди, ƒилан, € даже не знаю, получитс € ли у мен € и честно говор €, € не понимаю
The big new accessory with eyeglasses seems to be that strap that connects so you can take them on and off which I don't get because if you have glasses, isn't that because you need to wear glasses?
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
If for some reason I can't make it, you'll have to leave without me.
Если по каким-либо причинам я не смогу этого сделать, вам следует уходить без меня.
- I just happened to be on my way to the park... and I have some sandwiches and cookies I don't think I can finish by myself... so I thought maybe, if you weren't busy, you'd come along with me.
Я шла в парк. Набрала бутербродов и печенья боюсь не смогу всё это одна съесть. И я подумала, может ты захочешь прогуляться со мной
I know you can't take the entire Shadow fleet by yourselves but if you could beat them in just one fight, that could be the break we need to get everyone organized. Then we'd have a real chance.
Я знаю, вы не можете одолеть весь их флот сами но если вы уничтожите хотя бы один корабль, это даст нам надежду что остальные расы присоединятся к войне.
You can have it if I don't want it.
Можешь взять себе, если я не захочу.
This is the only thing left I can do... If this doesn't work, then I'm sorry, but you'll have to give up hope!
Это единственная вещь которую я могу сделать... но не теряйте надежду!