If i do say so myself Çeviri Rusça
58 parallel translation
If I do say so myself, I'm a - I'm a good businessman.
Негоже себя хвалить, но я – хороший бизнесмен.
Hey, that's pretty nice if I do say so myself.
Что ж, очень хорошо. Это я вам говорю!
And, well, if I do say so myself, my daughter Annabel is the star of the show.
≈ сли хотите знать мое мнение, мо € дочь јннабель - сама € € рка € звезда этого шоу.
It's true I put on a heroic performance, if I do say so myself.
Но и я героически потрудился, по правде говоря.
It's a good idea, if I do say so myself. It is a great idea!
ќтлична € иде €. ≈ сли € сказал это сам - значит, это действительно блест € ща € иде €.
This is an unbelievable power up, even if I do say so myself.
или даже больше! всё вокруг сдулось! даже если я говорю сам про себя.
I'm putting the finishing touches on Seven's plasma burn and it looks pretty authentic, if I do say so myself.
Я накладываю последние штрихи на плазменные ожоги Седьмой, и я бы сказал, что они выглядят очень натурально.
Yeah, i clean up nice, if i do say so myself.
Да, я вроде как привёл себя в порядок.
Outstanding accuracy on my part, if I do say so myself.
Моя меткость выдающаяся, позвольте вам доложить.
And he's also quite easy on the eye... if I do say so myself.
И у них то же самое. Я не устаю это себе повторять.
If I do say so myself. I got a nice snapshot of it, actually.
Кстати, у меня даже фотография есть.
If I do say so myself, she's pretty cool.
Если я могу сказать, она довольно клёвая.
No, thanks. And if I do say so myself, I've cooked this bird to perfection.
Ќет, спасибо. я уже поджарил эту птицу, до по € влени € золотистой корочки.
Anyway, after a lot of tedious, although I must say, ultimately very brilliant work, if I do say so myself, I was able to reset the stones.
Как-бы то ни было, после обилия скучной, хотя, надо сказать, в основном блестящей... работы, мне удалось переактивировать камни.
If I do say so myself the girl's very pretty.
А наша племянница очень красивая.
And I played it magnificently, if I do say so myself.
И я сыграла великолепно, если можно так сказать о себе.
Well, it's not a bad figure, if I do say so myself.
Ну, у меня неплохая фигура, если так можно сказать.
- Well done, if I do say so myself.
Отлично сделано, сказал бы я сам себе.
Well, I've always been a pretty decent fighter, if I do say so myself.
Ну, я всегда был неплохим бойцом, если я могу о себе так говорить.
Now, that is impressive if I do say so myself.
Впечатляет, если даже я готов это признать.
If I do say so myself.
Хоть жену хвалить и не принято.
And you kids turned out pretty damn spectacular, if I do say so myself.
Да и вы ребят оказались чертовски впечатляющими, я бы даже сказал, более чем.
Even if I do say so myself.
Да уж, сам себя не похвалишь....
If I do say so myself.
И это мягко говоря.
- Pretty smurf y, if I do say so myself.
Пo-мoeмy, oчeнь cмypфютнo! Дa?
And it's going very well, if I do say so myself.
- И это было очень здорово, если можно так о себе сказать
I did it, I did it, I did it, I did it, I did it, I did it, and I think I did it pretty good if I do say so myself.
Получилось, получилось, получилось, получилось, получилось, получилось. И, похоже, неплохо получилось. Мне-то уж точно хорошо.
Sometime it come out better than others, but when it do, boy, it is a sweet, spicy, smoky, juicy, tender piece of heaven, if I do say so myself.
Иногда лучше выходит, иногда хуже, но когда получается как надо — ох, это просто сладкий, острый, с дымком, сочный, нежный кусочек рая, так я вам скажу.
A brilliant plan, even if I do say so myself.
Действительно, гениальный план, даже если я и говорил, что он так себе.
That's one of her better portraits, if I do say so myself.
Это один из её лучших портретов, я бы так сказала.
The lasagna came out very well, if I do say so myself.
Лазанья получилась особенно хорошо, как по мне.
Nah, the rules say you can only compete on one team. Well then... what about me? I'm a topnotch Waterbender if I do say so myself.
А как насчет меня? но все же.
Excellent work, if I do say so myself.
Отличная работа, на мой взгляд.
Rather a clever one, if I do say so myself.
" весьма искусный, € бы сказал.
If I do say so myself, I thought that the Antarctica submission was pretty good.
Если вам интересно мое мнение, я думаю, что "Покорение Антарктики" весьма неплоха.
If I do say so myself, it's insanely cool.
Если я говорю так себе, это безумно круто.
The dance couldn't have gone more perfectly if I do say so myself.
Эти танцы прошли просто идеально, если спросите меня.
It is a stunner, if I do say so myself.
Это потрясающее зрелище, Я говорю так себе.
Because I would be great. If I do say so myself, which I just did.
Потому что я могла бы быть великолепной, если бы сама это пообещала, как только что и сделала.
Not bad for day three as a dad, if I do say so myself.
Не плохо для третьего дня в роли отца.
Ah, well, I think I've had enough, and it was quite good, if I do say so myself.
Ну, думаю, мне достаточно, все было довольно неплохо.
We have custom stables... all-you-can-eat feeding stations... a full-service dragon wash... even top-of-the-line fire prevention if I do say so myself.
Здесь индивидуальные отсеки, неограниченное питание, комплексная мойка драконов и, если позволите, даже современная противопожарная система.
That is quite a victory, if I do say so myself, really.
Это действительно победа, если уж я сам об этом говорю.
If I do say so myself.
Если можно так выразиться.
Quite the eye-catching advertisement if I do say so myself.
позволю заметить.
It is rather poetic, if I do say so myself.
Это довольно поэтично, если я сам это говорю.
Now, pretty good, if I do say so myself.
Могу за него поручится, значит, хорошее.
I got myself a very sweet deal, if I do say so myself.
Мне вот неслабо цену скостили, уж извини, что хвастаю.
A fitting end for a king, if I do say so myself.
Подходящий конец для короля, я бы сказала.
You know, he doesn't look too good... if I do say so myself.
Знаешь, он не выглядит слишком хорошо... если я говорю так о себе.
The trust is, if I were really honest with myself, I do feel a little responsible, so hearing you say that to me, I just lost my cool for a second.
Суть в том, что если быть честной с самой собой, то я таки немного чувствую ответственность, так что услышав то, что ты мне сказала, я на мгновение утратила самообладание.