If it's meant to be Çeviri Rusça
64 parallel translation
LEWIS : If you rather expect to be something of a failure, whatever you do, it's not a bad idea to enter a profession where success in this world is not meant to count for very much anyway.
Если тебя во всем, что бы ты ни делал, преследуют неудачи, то ты всегда можешь вступить в ту профессию, где мирской успех не имеет особого значения.
If you trust that if it's meant to be, then it will be again.
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться.
I don't think it's a subject for discussion if we're meant to be getting along.
Я не думаю, что это предмет для обсуждения, если мы собираемся поладить.
If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit.
Если ты скажешь что-то вроде "Не судьба", меня просто вырвет.
What he's saying is, if for some reason it isn't meant to be that we break up quickly, or you leave me for some other man...
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
If a thing's meant to be, sometimes it's best not to force it.
Иногда, если что-то должно случиться, лучше позволить этому происходить, чем пытаться силой изменить.
If it's any consolation, it wasn't meant to be serious.
Если вас это утешит, не подразумевалось ничего серьезного.
You know what? If it's meant to be, I'll guess it.
Знаешь, если это судьба, я его угадаю.
Eh, if it was meant to be, it's meant to be.
Значит, так было суждено.
Besides, if it's meant to be, it'll still be meant to be after college.
Кроме того, если они действительно любят друг друга, то пусть подождут окончания колледжа.
It's meant to be a test to see if the gas works in the first place.
Это должно было быть проверкой, чтобы в первый раз посмотреть, подействует ли газ.
If it's not meant to be, it's not meant to be.
Чему быть, тому не миновать.
I'm calm because I know if two people are meant to be together, there's nothing anyone can do about it.
Я спокойна, потому что если людям суждено быть вместе, никто не сможет им помешать.
If it's meant to be, it will be.
- Вы говорите об этой пятнице? - Да, но никакого давления.
If this is all it's meant to be, I'm still so happy I met you!
Если даже это всё, чему суждено было случиться, я всёравно счастлива, потому что встретила тебя!
I mean, look, if it's meant to be, it'll be.
Я имею ввиду, чему быть того не миновать
Well, if that's what happens, then it wasn't meant to be, right?
Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться.
I know it's really hard for you right now, but I just want you to know that when you love something, you set it free, and if it's meant to be, you just...
Я не знаю. Он ушел, а затем Мама ушла, и никто не вернулся. Это ты сделала?
If it's meant to be, it's meant to be.
Если этому суждено быть, пусть так и будет.
Yeah, Shoo, it's meant to be two blue lines if it's positive.
Да, но если тест положительный, там должно быть две линии.
We'll find a way to be together if it's meant to be.
Мы найдём способ остаться вместе, если нам суждено...
But if the spirit is meant to be born it'll be born and there's nothing we can do about it.
Но если душе суждено родится, она родится, и мы ничего не сможем с этим поделать.
- If it's meant to be, it'll keep.
это подождет.
I mean, if... if it's this complicated, maybe it's just not meant to be.
Я думаю, если если все так сложно, может, мы не созданы друг для друга?
It's the only way we'll ever find out if we're meant to be together.
Только так мы сможем понять, было ли нам суждено быть вместе.
Even without the rabbit's prophecy, if they truly loved each other and it was meant to be, it would have come anyway.
Если двое по-настоящему любят друг друга и им предназначено быть вместе, это случится в любом случае. И без судьбоносного пророчества ушастого.
If you're trying to market it, if he's meant to be Captain Birdseye of the insect world, he couldn't look any creepier. LAUGHTER
Если хотите продавать это, если он собирается стать кем-то вроде Капитана Бёрдзи ( рекламный бренд ) мира насекомых он просто не мог выглядеть более странно.
I'm gonna ask you something, and, uh, it--it- - if it seems sarcastic, it's not meant to be, but, uh, do you have a death wish?
Я сейчас спрошу у тебя кое-что, и... это... может показаться сарказмом, но, на самом деле, всё серьёзно. Ты жаждешь смерти?
I mean, if things are this complicated, maybe it's just not meant to be.
Я имею ввиду, что если все так сложно может просто этому не суждено сбыться.
It's as if we were meant to be together.
Как будто, нам суждено быть вместе.
Yeah. I mean, maybe you're doing something wrong, but if it's what's meant to be, if it's what's right, does that really make you a bad person?
Да... я имею в виду, может быть, ты делаешь что-то неправильное, но это именно то, что ты должен делать, а значит, это правильно, и разве тогда это делает тебя плохим человеком?
If it's meant to be, it's meant to be.
Если это должно случиться, это случится
If it's meant to be, then it won't matter.
Это не имеет значения, если вам суждено быть вместе.
Miles, any sort of obstacle, if it's meant to be.
Мили, любые препятствия, если так должно быть.
If you love him and it's meant to be, then I want it, too.
Если ты любишь его, и это должно быть, я тоже этого хочу.
People can conquer Miles, or any sort of obstacle, if it's meant to be.
Люди ведь могут преодолевать километры, или любые другие препятствия, если чему-то суждено быть.
It's meant to be an exit if humans ever invade.
Это планировалось как выход, если люди когда-нибудь вторгнутся.
If it's meant to be, it will be.
Если суждено, всё будет.
- What if it's not meant to be?
А вдруг этого не должно было быть? В таком случае, будет!
Look, if it's meant to be, fate will step in and make it happen.
Поймите, если этому суждено случиться, Судьба возьмет все в свои руки.
I mean, I guess I figured that if something's meant to be, it should be easy.
Я имею в виду, я понял, что если что-то и должно быть, то это должно быть легко.
Well, don't tell us if it's meant to be a secret.
Что ж, не говорите нам, если предполагается, что это секрет.
If Tamara's reasoning was correct, Matty was waiting for an opening from me, which meant I had to do my best to give him one and be as subtle as possible about it.
Если Тамара была права по поводу того, что Мэтти ждал от меня знака, то я должна постараться дать ему этот знак, как можно тоньше об этом намекнув.
If it's meant to be, you know, he'll come back.
Если этому суждено случиться, знаешь, то он вернётся.
If it's meant to be.
Если судьбе будет угодно.
But if it's meant to be, you'll figure it out.
Если чему-то суждено произойти, ты это выяснишь.
But if that's what it meant to be close, but to not have to examine what it meant all the time, then, hey, I was in.
Но если это значит быть ближе, но не изучать что-то постоянно, что ж, тогда я в игре.
Look, if the subcommittee doesn't like my answers, it's just not meant to be.
Слушай, если комиссии не понравятся мои ответы, значит, этому не суждено случиться.
If she can't handle our relationship, Then maybe it's not meant to be. Do you want some dessert?
Если ей не нравятся наши отношения, возможно, это к лучшему.
I meant to tell you, my dad might be coming up to visit next week, and I don't know if it's too soon, but I'd really like for you to meet him, if you want.
Я хотела сказать тебе, что мой отец приедет ко мне на следующей неделе, и я не знаю, рано ли это, но я бы хотела, чтобы ты встретился с ним, если хочешь.
Look, if he's not happy and she's not the right one for him, then, obviously, it's just not meant to be.
ЕСЛИ ОН несчастлив И ОНА не ПОДХОДИТ ЭМУ, значит, им не суждено быть вместе.