English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / If it were up to me

If it were up to me Çeviri Rusça

181 parallel translation
If it were up to me, I would have sold it a long time ago.
Тебе придется идти за займом в банк, а без меня тебе много денег не дадут.
If it were up to me we would call it all off now.
Если бы это зависело только от меня, я бы уже давно отменил съемки.
If it were up to me, I'd stand them all against a wall.
Будь моя воля, я бы их всех поставил к стенке!
If it were up to me, I'd leave the following in Krakow... the Old Market Square and the old Cloth Hall as reminders.
Если бы я мог, то оставил бы в Кракове Старый Рынок и Сукенницы, на память.
If it were up to me, I'd rub'em out. Pronto.
А если они попробуют надо мной насмехаться, получат не пинка под зад.
If it were up to me, I would have sent you right to Hell!
Будь на то моя воля, я бы отправил тебя прямо в ад!
If it were up to me, they'd die of old age.
Если бы это зависело от меня, все рыбы доживали бы до глубокой старости.
If it were up to me. I'd redo my flat every two years.
Моя воля - я бы меняла его каждые два года.
If it were up to me....
Если бы это пришло мне в голову....
If it were up to me, we'd still be together.
Если бы это зависело от меня, мы были бы вместе.
If it were up to me... Xander,... it's not up to you.
Ксандер... это тебя не касается.
If it were up to me, I'd recommend warning...
Если бы это зависело от меня, я бы порекомендовал...
If it were up to me, I'd chase every Englishman into the ocean.
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
If it were up to me, I'd lock'em all away.
По мнe, тaк я бы иx вcex - зa peшётку.
Look, if it were up to me, you could wheel him down the station and snap a mug shot, for all I care.
Послушайте, будь на то моя воля, вы бы могли забрать его в участок и сфотографировать.
God, nick, if it were up to me... sure, but...
Ник, я ка бы и не против...
If it were up to me, you wouldn't set foot on a ship for the rest of your life.
Будь моя воля, вы бы никогда не стали капитаном.
- If it were up to me, councilor I'd take every man, woman and child, put a gun in their hand and march them into that dock.
- Coвeтник, я вooружил бы вcex взрocлыx, дeтeй, и пoслaл бы в шлюзoвыe oтceки. Ho прикaзы oтдaю нe я.
NOW, IF IT WERE UP TO ME,
NOW, IF IT WERE UP TO ME, Хорошо, если бы все зависело от меня
I wouldn't have chosen to be if it were up to me.
Я должна выбраться отсюда.
If it were up to me, given the chance
Если это бы зависело от меня, учитывая шанс,
If it were up to me, you'd be on that flight. But, uh, I'm gonna need you to take off your shoes and that lovely, uh, hat.
Знаете, была бы моя воля - Вы бы уже сидели в самолёте, но, вместо этого, я вынужден просить Вас снять Вашу обувь и эту чудесную...
If it were up to me, he'd get no deal.
И я бы ему сделку не предлагал.
You know, if it were up to me I'd do it in a heart beat.
Если бы все зависело от меня, я бы ни секунды не колебался.
If it were up to me I'd weed out everyone who abbreviates street.
По мне, так я бы прогнал всех, кто пишет "ул." "Улица", так "улица".
You know if it were up to me, I'd bundle you in that airing cupboard without a second thought.
Я бы засунул тебя в вентиляционный шкаф хоть сейчас!
Tomorrow, if it were up to me.
Завтра, если бы это зависело от меня.
- Elizabeth, if it were up to me...
- Элизабет, если бы это зависело от меня...
Look, if it were up to me, I'd see what I could do.
Слушайте, если всё зависело от меня, я бы попыталась что-то сделать.
Yeah, if it were up to me, we'd even cut the chase.
Да, если меня будет устраивать качество вашей заточки.
If it were up to me, you ladies would be the fashion models.
То вы дамы были бы моделями!
If it were up to me...
Если бы это зависело от меня...
If it were up to me, we'd be on our way there now.
Если бы решал я, мы бы были уже в пути.
Look, if it were up to me I'd take a hot chick over a good chick any day.
Вообще-то, что днём, что вечером - чувиха лучше, чем тихоня.
If it were up to me, I'd put you in the Attic.
Будь моя воля, я бы запер тебя на чердаке.
If it were up to me, we'd have come long ago.
Если бы это зависело от меня, мы уже давно бы приехали.
- well if it were up to me, of course it would be.
- Да, если бы я только мог.
If it were up to me, I would have a small ceremony on the beach.
Если бы это происходило по-моему, я бы хотела маленькую церемонию на пляже.
If it were up to me, under-18's wouldn't be allowed to spend time at the club without parental supervision.
Если бы это зависело от меня, несовершеннолетним было бы запрещено проводить время в клубе без родителей.
Well, if it were up to me, over-50's wouldn't be allowed to wear sleeveless shirts.
Ну, если бы это зависело от меня, тем, кому за 50, запрещалось бы носить топики без рукавов.
It's up to you to act as your conscience dictates... but if there were that many charges pending over me... you wouldn't see my coattail for the dust.
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. но если бы было столько обвинений против меня... я бы просил защиты у влиятельного лица.
If it were up to me, I'd take you in.
Вам повезло, что вы легко отделались.
That's not true. He had asked me if you were up to it.
Он спрашивал меня, не будет ли для тебя это очень тяжело.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
- Tell me, if it were up to you... would you rather marry that Monsieur de...
Скажите, если бы пришлось выбирать, Вы вышли бы за того мсье де...
I'm no writer but if I were it seems to me I'd want to poke my head up every once in a while and take a look around see what's going on.
Я не писатель, но если бы я им был, мне кажется, я бы хотел время от времени поднимать голову и оглядываться вокруг, чтобы увидеть, что происходит.
In your case, I'd say you were crazy, but if Sheridan said it I'd tell him to stop on the West Side and pick me up some bagels!
В вашем случае, я сказал бы, что вы псих, но если бы это сказал Шеридан я бы посоветовал ему остановиться на Вест Сайде и взять для меня пару бубликов!
If it were only up to me it would've been done already.
Если бы решал только я мы бы уже договорились.
If the Elric Brothers were mixed up in this, why didn't he report it to me?
Почему он не сказал мне, что в этом деле были замешаны братья Элрики?
I carry the scars of slavery like everyone else, but it's somehow important to me that I know that while we were slaves, we were good when stacked up next to other slaves throughout history, and I don't know if we were.
Как у всех, на мне остались шрамы рабовладения, но для меня важно, что мы были далеко не первыми рабами, мы шли по цепочке истории вслед за другими, такими же как мы.
If it were just up to me, I would do it right away.
- Если бы все зависело от меня, я сделал бы ее не раздумывая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]