If something happens to you Çeviri Rusça
160 parallel translation
- What if something happens to you?
- А вдруг с тобой что случится?
I have much appreciation for Mr. Max and if something happens to you...
Я с особой признательностью отношусь к герру Максу, и знаю - если с Вами что-то случится...
If something happens to you If we don't hear or we can't get you back?
А если что-то произойдет с тобой? Если мы не услышим или не сможем тебя вернуть?
Look, I feel bad enough about Colin, what if something happens to you?
Слушай, мне и так уже хреново из-за Колина, а что, если что-то случится с тобой?
What if something happens to you?
А что, если с тобой что-нибудь случится, Бастиан?
If something happens to you, you're lost, and nobody will be able to save you.
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
What if something happens to you?
Что если что-нибудь случится с тобой?
If something happens to you, I'd never forgive myself.
Милая, если с тобой что-то случится, я себе этого не прощу.
But I'm not getting hung out to dry if something happens to you.
Но я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
So? If something happens to you, you think I care where I'll be?
Если с тобой что-то случится, мне будет плевать, где я.
But if something happens to you. it could undo everything that we've started.
Но если с тобой что-то случится, это может разрушить все начатое.
What if something happens to you, Doctor, and she's left all alone, standing on some moon a million light years away?
Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда?
- What if something happens to you?
Не теряй веру в меня.
Yet you're living your life in such a mess. What if something happens to you?
Если у тебя сейчас такой бардак в жизни, какой она будет, когда действительно что-то случится?
What if something happens to you?
А что если с тобой что-то случится?
And what if something happens to you?
А если с тобой что-то случится?
If something happens to you
Ежели с тобой какая беда приключится, я...
If something happens to you, Our family will be destroyed.
Если с тобой что-нибудь случится, нашей семье конец.
And what if something happens to you and Jenna, huh?
А что если что-то случится с тобой и Дженной, а?
If something happens to you, I'll just die.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Don't blame me if something happens to you.
Не вините меня, если что-то случится.
Remember, if something happens to her I will hate you forever.
- Помни, если что-то произойдёт с ней я возненавижу тебя навсегда.
If something happens, I'm here to help, to understand you, as ever.
Помни, я всегда готов тебе помочь. Я всегда с тобой.
I guarantee on thing to you. Even if something happens here. Your body will be safe.
Я гарантирую вам, господин Багчи, если что и случится в этом номере, ваше тело останется в полной неприкосновенности.
If something happens to me neither you nor your boss will receive it and he wouldn't like that, right?
Если со мной что-то случится... Ни ты, ни твой босс, не получат его... И он не хотел бы этого, верно?
And what happens if you do something to me I don't like?
А что если ты сделаешь что-то, что мне не понравится?
If something happens down there, I won't have the strength to protect you.
Если там что-нибудь случиться у меня может не хватить сил защитить тебя.
I do it for you. Then if something happens to him... the responsibility is yours!
Если с ним что-то случится, тебе отвечать!
What if something happens to you?
А вдруг с тобой что-нибудь случится?
You mean to tell me if something happens to my parents and they get sick, I can't see them?
Bы xотитe cкaзaть что ecли с моими родитeлями что-то cлучитcя, eсли они зaболeют я нe cмогу иx увидeть?
And if you go now and something happens to you, then I'd blame myself for the rest of my life because I'd blown my chance to help.
Если ты сейчас уйдёшь, и с тобой что-то случится. Я всю жизнь буду винить себя за то, что упустил возможность помочь!
If something happens to me, you've got to get Voyager home.
Если что-то случится со мной, вы поведете "Вояджер" домой.
Hope you don't have one before we find Cordelia because if something happens to her, I might just have an epiphany.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
- If that happens... you go to sleep knowing you gave it your best shot. Remember, she has to show you something as well.
Если так будет, то ночью ты пойдешь спать с мыслью о том, что сделал всё возможное.
And he had asked me, if something happens to him, to look for you, and tell you.
И он попросил меня, если что-то с ним случится, найти вас и рассказать.
I'll kill you if something happens to him!
Я вас убью, если с ним что-то случится!
This way, if something happens to my wife, I can give you a call.
ТОгда, если вдруг что-то случится с моей женой, я тебе позвоню.
If something ever happens to you
Если кое-что когда-либо случается с тобой
If something ever happens to you.
Если кое-что когда-либо случается с тобой.
If something worse happens, I don't know about you... but I don't want to be out here in a car without a roof.
А если случится что похуже, то, не знаю, как вы а я не хочу кататься в открытой тачке.
And what if something happens to it? Will you fix it?
А если будет не так как было, вы ему исправите?
Only you. You open this if something happens to me or if I call you and I tell you to open it.
Открой это, если со мной что-нибудь случится или я позвоню тебе и скажу это открыть.
And, if I were you... until something happens to me and then Kevin... you've got nothing to worry about.
Я бы на твоем месте... ... пока что-то не случится со мной и с Кевином, не стала бы волноваться.
After everything you've been through over the last few months if something good happens, shouldn't you embrace it or at least be open to the possibility?
После всего, что ты пережил за эти последние месяцы если случается что-то хорошее, не хочешь ли ты принять это или хотя бы быть открым для возможности?
I'm gonna go in there and get Lucy out, but if something happens to me, you gotta send the cavalry in, you hear me?
Я доберусь до них и найду Люси. Но, если мне не повезет бросьте в ход все силы, слышите?
What do I do if something happens that I have to reach you?
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
If something happens to me, I want you to take care of Billy... best as you can, and long as you can.
Ради сына Если не вернусь, позаботься о Билли как сумеешь и пока сумеешь
If this doesn't work, if something happens to her I'm not gonna be able to protect you anymore.
Джульетта... Если это ничего не даст, Если с ней что-то случится... Я не смогу больше тебя защищать.
If you don't leave this house now and if something happens to her, I'll hunt you.
Если ты не уйдешь из этого дома сейчас И если что-то случилось с ней, Я буду охотиться за тобой.
If something happens to that girl, it's on you.
Если что-то случится с этой девочкой, то всё это будет на вас.
You feed off us, refer your patients to us, let us assume the responsibility, and if something happens, well... I can assume the responsibility.
Профессиональный трус. Отправляете к нам своих пациентов скидываете на нас ответственность и если, не дай бог, что-то случится...