In the middle of nowhere Çeviri Rusça
577 parallel translation
In the middle of nowhere? They, re practically here!
Нет времени, свадьба на подходе!
Well, but this is very important. I mean, stopping trains in the middle of nowhere...
- Но это же очень важно, вот послушайте : "Остановка поезда на открытом перегоне..."
Look, this is just a dirty little village in the middle of nowhere.
Это всего лишь маленькая никчемная деревня в середине нигде.
The three of us, out in the middle of nowhere.
Мы трое в полнейшей глуши.
In the middle of nowhere?
– Посреди дороги?
I'd be out in the middle of nowhere, sitting on my ukulele.
Я оказалась бы неизвестно где и сидела бы на своей укулеле.
We're in the middle of nowhere.
? дe eго взять? Mы здecь одни.
That stubborn redheaded Irishman, tilling sand for years way out there in the middle of nowhere.
Это упрямый рыжеволосый ирландец, который годами обрабатывает пески посреди непойми чего.
Every now and then the train stops in the middle of nowhere and right there is a family of giraffes, nibbling the trees or a herd of zebra, galloping off in a cloud of dust.
Иногда поезд останавливается в незнакомом месте. И вдруг видишь : Семья жирафов ощипывает деревья... или стадо зебр поднимает облака пыли.
She lives with a writer, in the middle of nowhere.
На природе.
We're in the middle of nowhere.
Мы понятия не имеем, где находимся.
Some home. A piece of metal in the middle of nowhere.
какой это дом- - Кусок железа посреди нигде.
Well, for all I can make out it's just a mud patch in the middle of nowhere.
Ну, как я понял, всего лишь грязный клочок земли посредине какого-то неизвестного места.
It's not that. We don't have to stop in the middle of nowhere.
Мы не должны останавливаться на середине неизвестности.
She let me out in the middle of nowhere.
Она выгнала меня где-то далеко отсюда.
We're in the middle of nowhere.
Мы в какой-то дыре.
Leaving our home for some dry speck of dust in the middle of nowhere?
покинуть родной дом ради пылинки посреди пустоты?
I'm here alone in the middle of nowhere. I don't know anybody. And you can't do that much...
Я здесь одна, непонятно где, никого не знаю, а вы даже не можете записку оставить, когда уходите!
We've come out here in the middle of nowhere without aspirins?
Мы что, поехали не пойми куда без аспирина? !
Ray, you build a baseball field in the middle of nowhere and you stare at nothing.
Рэй, ты построил бейсбольное поле посреди пустыни и ты сидишь здесь и смотришь в пустоту.
He wouldn't have hidden it in the middle of nowhere if he wanted people to dig it up.
Наверное он не стал бы прятать его в такой глуши, если бы он хотел, чтобы кто-то его выкопал.
We can't take the chance of running dry in the middle of nowhere.
Нельзя отправляться - встанем посередь дороги, неизвестно где.
In the middle of nowhere with a bunch of yo-yos.
На краю света, рука об руку с кучкой умалишённых.
"lt gave me permission to become the person I've always longed to be - a hermit, living in a shack in the middle of nowhere."
"Это позволило мне стать тем человеком, которым я всегда мечтал быть - отшельником в хижине, у черта на куличиках"
Can't get the bike started. Cops are coming. Stuck in the middle of nowhere.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
Well, we're not in the middle of nowhere, but we can see it from here.
Мы еще не на самом краю, но нам его отсюда неплохо видно.
I didn't mean to get us stuck out in the middle of nowhere without our daddy.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь. И без папы.
We're not in the middle of nowhere.
Вы не заслужили этот орден.
I mean, who is the fish that runs this bloody hotel in the middle of nowhere, anyway?
Кто придумал построить отель на пустом месте?
Lady, we're diverting to some tin-pot airport in the middle of nowhere!
Да мы же меняем курс на какой-то сраный аэропорт у черта на куличках!
So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me.
Итак я сидела в потрепанном шевроле, по пути в неизвестное но в этом путешествии было что то успокаивающее.
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
We're in the middle of nowhere.
Мы черт-те где находимся.
- Relax. We're in the middle of nowhere.
Здесь никого поблизости.
It's a rowdy place. It's out in the middle of nowhere. There'll be no cops.
Это место на отшибе, здесь не бывает полицейских.
Nirvana kind of came out of left field. Namely Aberdeen, which is a town... sort of out in the middle of nowhere.
Nirvana типа того, что вышла из заброшенного поля, именем Абердин, который был городом... находящимся типа в середине ничего.
"Sitting on the side of the road in the middle of nowhere"
"Сижу на дороге неизвестно где"
" I'm sitting by the side of the road in the middle of nowhere
" I'm sitting by the side of the road in the middle of nowhere
" Now I'm sitting in the middle of nowhere by the side of the road
" Now I'm sitting in the middle of nowhere by the side of the road
Dad, I do not have plans for next weekend, but I do not intend to spend it in the middle of nowhere with Budweiser and Boilermaker and their liver-damaged friend, Seltzer.
Пап, хоть я и свободен в следующие выходные, мне совершенно не хочется проводить их в богом забытой глуши с Будвайзером, Ершом и их другом-циррозником Боржомом.
Every time you needed me, I was there. I'm in the middle of nowhere because of you!
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
I knew I could get rid of Ailnoth out there in the dark, in the middle of nowhere, and the spy would get the blame.
Я понял, что смогу избавиться от Эйлнота там в темноте в неизвестно в каком месте, а шпион будет виноват.
We're out in the middle of nowhere, nobody knows we're here, we have no way to contact anyone, and our parents have gone insane.
Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.
Athos IV... a grim little fogbound piece of rock in the middle of nowhere.
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
I can't just leave you in the middle of nowhere
Я не могу бросить вас в этой глуши.
You're a looser in the middle of nowhere.
Ты осталась одна,.. ... живёшь, как в пустыне,..
And I'm in the middle of nowhere, chasing phantom tanker trucks.
А я посреди Техаса ищу призрак какой-то фуры.
There's nowhere so private to talk as in the middle of a crowd... who are a little afraid.
Не думал, что можно говорить спокойно в месте, где столько людей и которые напуганы.
Right in the middle of nowhere.
Как раз в самом глухом месте.
Two stories of wood in the middle of nowhere.
Две истории о лесе посреди хрен знает чего.
Yeah. He starts singing out of nowhere in the middle of class.
Он вдруг начинает читать нараспев посреди класса.