English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / Incapable

Incapable Çeviri Rusça

742 parallel translation
He's incapable of doing it.
Он не способен на это.
That someone who's incapable of being loved can suffer too.
Что кто-то, сам неспособный любить, тоже может страдать.
He's incapable of hiding a thing.
Он не может ничего скрыть.
She was incapable of love or tenderness or decency.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
You seem incapable of understanding.
Вы способны это понять?
Mr. Kringle is incapable of either.
Mиcтep Кингли нe cпocoбeн нa тaкoe.
Out there are four men of different nationalities who are incapable of uniting except perhaps on one issue... their great distaste for Otto Franzen.
Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном - в большом отвращении к Отто Френцену.
-... you are incapable of understanding.
- Которое вам не понять. - Возможно.
Osan is incapable of ever committing such a crime
Осан не способна пойти на такое преступление.
You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
I know you're brave. Incapable of hitting a sick man.
Я знаю - ты храбр и неспособен ударить больного.
Why, your father's incapable of deceit.
Твой отец не способен на обман.
I am absolutely incapable of such an act.
Я не способен на подобное.
Theophile Vabre. He's incapable.
Теофиль Вабр - бездарь.
But only to tell me tales. Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable.
У вашего мужа никогда не было любовниц, он вообще на это не способен.
This letter smells like a joke, a hoax. It's incapable of writing a denunciation letter, but... when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's...
Он не способен написать донос, но чтобы посмеяться над полицией, разыграть комиссара...
If Eva has drunk the sedative, she'd be incapable to get down the stairs.
Если Ева приняла всю дозу, как бы она смогла спуститься по лестнице?
Charles is incapable of lying.
Шарль не способен лгать.
I'm incapable of wanting.
Это несовместимо с желанием.
She's incapable, too, of loving her daughter Good for bed, and that's all
Хороша она только в постели.
Do you think me incapable of such a thing?
Ты думаешь, я не способен это сделать?
All Daleks in section 3 are incapable of working.
Все Далеки в 3ей секции в нерабочем состоянии.
A human brain is incapable of creating all that... I forgot...
Человеческий мозг не в силах создать это...
Incapable of conjugation in the future.
Неспособное, представить себя в будущем.
Jim, forgetting how well we both know Spock, the simple fact that he's a Vulcan means he's incapable of telling a lie.
Джим, даже не учитывая, что мы хорошо знаем Спока, всем известен факт, что вулканец не может лгать.
Quite incapable of looking after themselves.
Они не мсогут позаботиться о себе.
They're certainly aware by now that we're totally incapable of it.
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
Andrea is incapable of that.
Андреа на это не способна.
These men are, by definition, incapable of any discipline or authority... much less intensive training.
Эти люди по определению не признают авторитетов, дисциплины и обучения.
You impotent lot are incapable of screwing!
Вы же, импотенты, не можете трахаться!
Well, since the senior officers are incapable, and I am of flag rank, I am forced by regulations to assume command.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Still incapable of transmission or reception.
Все еще нет ни передачи, ни приема.
If you can convince me that the machine is incapable of error and if it shows he didn't kill the women.
Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин.
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population.
Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население.
We are all, by any practical definition of the words foolproof and incapable of error.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
There is a well-known saying, or is it a myth, that Vulcans are incapable of lying.
Существует мнение или миф, что вулканцы не умеют лгать.
If incapable of resistance, negotiate for terms.
- Рекомендации? В случае невозможности сопротивления - договориться.
Do you think I'm incapable of tricking you?
Ты думаешь, что я неспособен обмануть тебя?
The Virgin, of course. She was incapable of sinning.
Она, конечно же, была неспособна согрешить.
We are incapable of destroying or interfering with the creation of that which we love so deeply.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
- You're truly incapable.
- Ты на редкость беспомощна.
It is our only seaport in the west, and if General Goring is incapable of holding it, then I will dispatch someone who can.
Если генерал Горинг не знает, как его удержать,... я пришлю ему замену.
This contraption is obviously incapable of taking anyone anywhere.
Это приспособление очевидно неспособно перенести кого-либо куда-либо.
You seem incapable of cutting out these monkey trick...
Без обезьянних ужимок ну никак не обойтись?
You know that I'm incapable of lying!
Ты ведь знаешь - я не умею лгать!
This guy is totally incapable!
Он же никуда не годится!
She is incapable of Loving anyone.
Забудь ее. Она не способна никого любить.
You've barely recovered from a serious illness, and yet, you're incapable of resting.
Вы едва оправились от серьезной болезни, и все еще не готовы к отдыху.
The surveyor's scale you've spoken of can, it's true, measure the distance from one point to another, but is incapable of evaluating the quality of the route.
Измерительный прибор, о котором Вы говорили, может, действительно, оценить расстояние от одной точки до другой, но он не способен определить качество пути.
I'm incapable of pulling it.
Теперь послушай меня.
You've picked the only detective who's incapable... of dropping an investigation once he's started it.
Простите, я закрываю дело.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]