English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / Indulged

Indulged Çeviri Rusça

120 parallel translation
She liked men and had always taken great pleasure in their tenderness, and she indulged in this pleasure with a cheerful matter-of-factness.
Ей всегда нравились мужчины. Величайшее удовольствие она получала от их ласк. И она отдавалась этому удовольствию с веселой беспечностью.
I didn't know you indulged, sir.
Не знал, что вы курите, сэр.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged, I assure you.
Эх, если бы пятьдесят тысяч не были моей месячной зарплатой, я бы выбил это у нее из головы, уверяю вас.
I hated that game Anne indulged in, innocent and happy.
Я ненавидела ту игру, которой так наслаждалась Анна, столь невинная и счастливая.
In fact, Brantink was only the first of all those who worshipped and indulged me, and who robbed me of all my illusions.
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил меня от всех моих иллюзий.
They indulged in honey and mead.
Баловались медом, брагою.
He indulged his own request to talk to the audience.
Он потакал собственному желанию поговорить на публику.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery.
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
It is impossible to convey what high hopes he had for the boy and how he indulged in a thousand fond anticipations as to his future success and figure in the world.
Невозможно передать какие надежды он возлагал на него как он погружался в мириады любящих ожиданий думая о его будущем успехе и положении.
You refuse me a simple favour then you expect to be indulged?
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Immediately when I saw him, I said, "Well, I'll write this as a man " who really, you know, had indulged every aspect of himself. "
"Так, изображу его, понимаешь, полным гедонистом".
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes.
Все в этой истории перевернуто с ног на голову : на младшую сестру, хранящую добродетель, обрушиваются страшные несчастья, а старшая, ступившая на стезю порока, осыпана дарами судьбы.
If just once, with all the talent you have, you indulged our sensibilities.
Если бы хоть раз ты с твоим талантом согласилась побаловать наши чувства.
I think after five years of unjust incarceration it is reasonable to request Mr. Brigante be indulged his right to speak.
ѕолагаю, после п € ти лет несправедливого заключени € ћистер Ѕриганте имеет право высказатьс €.
Both doctors have testified... that on the basis of their examination... they are satisfied you have recently indulged... in both active and passive sodomy.
На основе проведенного осмотра оба врача совершенно убеждены в том, что недавно вы занимались активной и пассивной содомией.
- After Billy, some guests indulged.
- После Билли некоторые гости тоже удовлетворили свои желания.
I've indulged in nothing even remotely sarcastic... and I want that understood.
Никакого сарказма не было, пойми это.
I've indulged you long enough.
Тебе внимал я долго!
It's something that's usually indulged in by individuals who are trying to hide something.
К такому способу прибегают индивидуумы, которые хотят что-то скрыть.
I've indulged you.
Я потакал тебе.
This is the life you chose, Joseph. All the people you hurt, all the appetites you indulged.
Все люди, которым ты причинил зло, твои аппетиты, которые ты удовлетворял.
I've indulged once or twice myself.
Я позволял себе расслабиться разик или два.
You indulged in piracy in the South Seas.
Вы были пиратом в Южно-Китайском море.
Whether heart-searching or concern for her future was the cause, the result was that the otherwise so lovable Grace indulged in a pretty shady piece of provocation.
Неизвестно, стало ли причиной именно это или обеспокоенность за своё будущее, но в результате обычно такая милая Грэйс позволила себе одну довольно сомнительную провокацию.
I indulged your foolishness then.
Я позволила тебе совершить ету глупость, а теперь не могу.
Caroline indulged her, Amyas got jealous, he and Angela would fight, and she'd end up playing some spiteful trick.
Каролина ей потакала, Эмиас ревновал. Они с Анджелой цапались. Дело кончалось злой выходкой Анджелы.
I indulged this ritual for years in Boston.
Но этот ритуал я выполняю с бостонских времён.
I've indulged you for a month while you've conducted this drug therapy... and not only does Lex's memory remain completely intact... but he attempted to escape.
Я дал вам месячную отсрочку на лекарственную терапию которую вы проводили сами, но не только память Лекса не стерлась но он еще и попытался сбежать.
I just indulged in a little harmless sleepwalking, that's all.
Я позволил себе немного сомнамбулизма, вот и все.
The fact of newscaster Don Hollenbeck's suicide yesterday does not remove from the record that peculiar history of the leftist slanting of news indulged consistently by the CBS.
" Вчерашнее самоубийство журналиста Дона Холленбека заставляет нас снова заговорить о левом уклоне в подаче новостей компанией Си Би Эс.
I never should've indulged in those silly appliances
Что значит "мелкая неприятность"? Машина задавила...
Michael had just indulged himself with an expensive sports car -
Майкл только что побаловал себя дорогой спортивной машиной.
While Buster indulged in a night out with Tobias.
В это время Бастер с Тобиасом баловали себя ночным клубом.
I indulged in humanity's fickle nature.
Всё дурное влияние людей.
You indulged her. You never backed me up about discipline or boyfriends or...
Ты баловал ее и не поддерживал меня в вопросах дисциплины, мальчиков и...
Don't you think fate might have indulged us with another week?
¬ ы не думаете, что судьба, возможно, порадует нас на другой неделе?
I think everyone indulged themselves enough.
я думаю, что все достаточно удовлетворили свои желани €.
I only indulged in this, uh, diversion after he asked for help.
Я только баловался. Это была небольшая диверсия после того, как он попросил меня о помощи.
A fascinating pursuit, but a pleasure to be indulged with caution, for you are certain to come across crocodiles.
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами.
Reese, when was the last time you indulged yourself?
– из, когда ты последний раз наслаждалась?
The more I indulged, the richer it would make me.
Чем больше я ему предавался, тем богаче оно меня делало.
Okay, I indulged the mayor's office in letting you talk to the kid, but now you're just making wild guesses that have no basis in hard evidence.
Я уступил просьбе мэра, чтобы вы поговорили с парнем, но теперь вы просто строите дикие догадки, не основанные на доказательствах.
Wordsworth said of Turner, "It looks as though the painter had indulged in raw liver until he was unwell,"
Вордсворт сказал о Тернере : "Выглядит так, словно художник увлекался непрожаренной печенкой, пока не заболел."
Me, prosperous? ! Indulged?
Привилегирован?
He should be richly indulged in his interests.
И нужно всячески угождать его желаниям.
Dr. Lightman, this court has indulged you
Др. Лайтман, этот суд потворствовал вам
How long did it take you to wean yourself off of it after you last indulged?
Сколько у тебя ушло времени, чтобы бросить после твоего последнего срыва?
But the point is, you indulged my paranoia.
Но дело в том, что ты поддался моей паранойе.
Indulged my every whim.
Капризничала.
Your family indulged you.
Твоя семья потакала тебе.
- it's seemed he adds some weight - indulged by others, always eating sleeping so well yeah, he's old indeed... yes
Она потолстела. Все её любят. Все её кормят.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]