English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / Inherit

Inherit Çeviri Rusça

666 parallel translation
There are 273 people in line, who have the rights to inherit the throne, so you don't have to worry.
Около 273 человек так что не волнуйтесь.
First in line to inherit, Princess Lee Jae Sin.
Принцесса Джэ Шин.
Obviously the girls won't inherit anything now.
Теперь девушки ничего не смогут наследовать.
What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
Then may you also inherit Maule's curse.
Так унаследуй же проклятье Моула!
A country that your little boy and girl, that all our children will be proud to inherit and live in.
Страна это твои мальчик и девочка, это то, чем поколения будут гордиться, чтобы наследовать и жить.
No babbling idiot of a governor will make laws that have to do with my manor... with the manor that my son... that my son will inherit.
Никакой бормочущий идиот-губернатор не может писать законы про мое поместье... поместье, которое мой сын... которое унаследует мой сын.
This money you're to inherit belonged to your mother, didn't it?
Деньги, которые ты должна наследовать, принадлежали твоей маме, так ведь?
We inherit from a friend who leaves his fortune equally to us in order to show that his feeling was purely platonic.
Мы получаем наследство от друга, который не хотел делать между нами различия и тем самым подчеркнул, что его чувства были платоническими.
Since your husband's body was never found you can't inherit his money until you prove that he's dead.
Поскольку тело вашего мужа не было обнаружено, и он не может быть признан мёртвым, вы не можете унаследовать его состояние.
Did you inherit some money?
Ты получил наследство?
- Inherit her again.
- Вернуть ей наследство.
Correct me if I go wrong, Mark. So that I could inherit all her money.
Марк, поправь меня, если я ошибусь, и унаследовать ее деньги.
Yes, she was starting to write a book, something around the theory... let me see, that a child can inherit criminal tendencies in the blood.
Да, она начала писать книгу, что-то по поводу теории... Что-то вроде того, что ребёнок может получить преступные намеренья генетически.
You knew that in a week you were going to inherit £ 80,000!
Притворялись? Вы знали, что через неделю вы унаследуете 80 тысяч фунтов!
But she stands to inherit a million bucks, so naturally you just moved in here.
Остановить тебя было невозможно.
Except to inherit, and he is mentioned in the will.
Кто же убивает свою благодетельницу? Конечно... если только ты не наследник. Он в завещании.
By incriminating my client, he'd inherit everything.
Обвиняя моего клиента, он получал наследство полностью.
So, you inherit the house, which is the bulk of the estate.
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
You inherit them, too.
Их вы тоже унаследовали.
Our Dauphins don't have a throne to inherit but many other things.
Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
That means if this goes on without any suspects The last one standing will inherit all
Я хочу сказать, что, если серия несчастных случаев продолжится без появления подозреваемого... тот, кто останется последним, получит все.
You shall inherit this throne.
= Ты наследница моего трона.
If I was dead she'd inherit the estate when she's 21.
В случае моей смерти она по достижении 21 года вступит во владение наследством.
I don't want to inherit this place off you.
И никогда не хотел унаследовать твое дело.
The little men with the slide rules and computers are going to inherit the Earth.
Расчеты и компьютеры скоро завоюют весь мир,
Because he says... anyone leaves father, mother, brothers wives, children for my cause, will receive hundred times over he will inherit eternal life.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Who's going to inherit all this?
И кому пойдет зто богатство?
Perhaps because Lucille is to inherit a half million pounds.
Люсилл может получить пол миллиона фунтов по завещанию ее родителей.
she will not inherit a cent from my estate!
Она не унаследует ни цента из моего состояния.
Shall life inherit
/ Мы бытие передадим /
I simply wish to have the cats inherit first.
Я хочу, чтобы моими прямыми наследниками стали кошки.
Cats inherit first?
Кошки - прямые наследники?
- Does the husband inherit everything?
- Муж все унаследует?
They then inherit Malpertuis and all that goes with it.
Они унаследуют Мальпертюи и все, что к нему прилагается.
"Blessed are the meek, for they shall inherit the Earth."
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие небесное.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband`s double whose room was the double of ours.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
One day, my Son, you will inherit this throne.
Однажды, сын мой, ты сядешь на этот трон.
"The wife's parents will establish a dowry " of all property she may inherit from them. "
Родители жены выдают приданое и все имущество, которое она может унаследовать от них ".
He will kill the unborn child, then he will kill your wife, and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr Thorn, he will kill you.
А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
So that Mr. Proclo won't inherit half of the family business.
Потому что м-р Прокло хочет завладеть половиной семейного бизнеса.
Let the tribe of the Sevateem partake of your strength, Xoanon, that they may inherit their kingdom.
Позволь племени Севатим взять часть твоей силы, Зонон, чтобы мы смогли в конце концов унаследовать твое царство.
Just accept the fact you'll inherit a great deal of money. Don't pretend that doesn't please you.
Просто прими тот факт, что ты унаследуешь много денег.
Well, apparently he's going to inherit the earth. Did anyone catch his name?
Да, похоже, он собирается унаследовать землю.
AND I'LL INHERIT THE HOPE DIAMOND.
- И я унаследую алмаз "Надежда".
I'm really pleased he's going to inherit that $ 156 million, is that right?
Э... я правда рад, что он унаследует эти 156 миллионов... столько, да?
I suppose it's very wrong to inherit great responsibilities and be entirely indifferent to them.
Вероятно, это позор - владеть по наследству землёй и не испытывать к ней восторженных чувств.
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
Perhaps in a family of three or four boys a Catholic might get the youngest without opposition, but younger sons who could not inherit, were indelicate things not to be much spoken of.
Пожалуй, только в семьях, где имелось 3 или 4 сына, католичка могла бы получить самого младшего, не встречая особого противодействия. Да и с младшими сыновьями тоже дело обстояло непросто, и рассчитывать на них особенно не приходилось.
We'll do it for us, and you'll inherit half of everything he owns. That's what the will says, right?
Нам это нужно обоим, и ты унаследуешь половину его состояния.
You're the widow, so you inherit.
Отлично!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]