Inhibitions Çeviri Rusça
125 parallel translation
Feed me champagne... break down the inhibitions... and tallyho.
Напоить меня шампанским, сломить запреты и вперед!
"Moral degeneration, elimination of inhibitions."
- "Усиление чувственного восприятия," "притупление тормозных рефлексов."
It breaks inhibitions.
Тормозных рефлексов?
Gentle, fast-acting, eliminates tension, removes excessive inhibitions... and is almost completely without harmful side effects.
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов.
With LSD we've cured grave cases of alcoholism and schizophrenia... Whether this therapy can be used to cure sexual inhibitions with positive results, or help men perform better, is unknown...
С ЛСД мы вылечили серьёзные случаи алкоголизма и шизофрении но может ли эта терапия... использоваться для лечения сексуальных запретов с положительными результатами, или помочь мужчине почувствовать себя лучше, неизвестно.
I think in the confines of one's house, one should be free of clothing and inhibitions.
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Запреты всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
You must go Into training. Get rid of your inhibitions.
Тебе надо тренироваться, чтобы избавиться от запретов.
- I won't be able to control my inhibitions... - I may end up taking you on the street... - Are you trying to scare me?
То, боюсь, что я... я... я я просто сойду с ума!
Because my brakes will fail, and I'll lose all inhibitions against abusing you.
- Только не по кольцевой дороге! - Нас никто не увидит. Там всегда пусто!
At the worst, it was the province of complexes and inhibitions.
В худшем - областью комплексов и запретов.
Eases inhibitions.
Облегчает запреты.
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Or are you, alas, like so many young Englishwomen, a prisoner of outdated inhibitions?
Или вы, увы, придерживаетесь застарелого затворничества, как многие современные англичанки?
Please go home to your Mom, who apparently has no inhibitions, when it comes to men.
Пожалуйста, возвращайся домой к маме, которая, очевидно, не имеет запретов, когда дело доходит до мужчин.
You know, there's this exercise... that actors do... to explore their fantasies... and to shed their inhibitions.
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры.
Let's just say Marion doesn't share some of your inhibitions.
Скажем так : Мэрион не разделяет некоторые из твоих самозапретов.
High doses of it cause a loosening of inhibitions, memory loss.
В больших дозах он вызывает ступор и потерю памяти.
It's amazing what sequins on a stick can do to free up inhibitions.
Поразительно, как маски помогают раскрепоститься.
Samantha proceeded to give me a rundown of her night with Jon... no "H," no inhibitions.
Саманта рассказывала подробности своей ночи с Джо... без "Н", без фамилии, без предрассудков.
Your worries, cares, and inhibitions will be gone... and you will remain in that state... until I snap my fingers.
Твои заботы, печали и запреты уйдут... и ты останешься в этом состоянии... пока я не щёлкну пальцами.
Out here in the country you have no inhibitions.
У вас тут вообще никаких запретов. Запретов?
I really want to lose my inhibitions. You know, be able to talk to strangers. Break the ice.
- Сколько раз я тебе говорил : найди себе квартиру, тебе нужна своя квартира.
Now that the garbage is in space perhaps you can help me with my sexual inhibitions.
Теперь, когда мусор в космосе доктор, вы поможете мне справиться с моими сексуальными комплексами?
The kind of guy who you could shed all inhibitions and really be yourself around.
С таким как он можно забыть о комплексах и быть самой собой.
These group sessions... are about testing your boundaries... losing your inhibitions, and really sharing with the group. THERAPIST :
Этот групповой сеанс... служит для выявления ваших границ... потери ваших запретов и полного объеденения с вашей группой.
I should really warn you, it's been known to affect your decision-making abilities and lower your inhibitions.
Должен вас предупредить что, возможно некоторое влияние на вашу способность принимать решения и снизит сопротивляемость.
I mean, were there any sexual inhibitions?
Я имею в виду, у вас были какие-то сексуальные проблемы?
- I had heard the humans of Earth had many inhibitions and stigmas surrounding intimacy.
- Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни.
It's a drug that reduces inhibitions.
- Это наркотик, который ослабляет процессы торможения.
GHB acts as an intoxicant... depressing one's inhibitions and making one extremely pliable.
- Гаммагидроксибутират действует как опьяняющее вещество угнетая одни процессы и оказывая растормаживающее действие на другие.
With your damned inhibitions!
С твоими чертовыми тормозами!
Lose those inhibitions.
Перестаньте сдерживать их.
My inhibitions lowered.
Чтобы я шла против инстинктов.
We are gonna have tons of opportunities to meet gorgeous ladies that are so aroused by marriage, they'll throw their inhibitions to the wind.
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
We are gonna have tons and tons of opportunities to meet gorgeous ladies that are so aroused by the thought of marriage, that they'll throw their inhibitions to the wind.
Нас ждет огромное количество шикарных девиц, которых так возбудила мысль о свадьбе, что они наплевали на осторожность. И кто их застанет врасплох?
And I think that the problem today is not how to get rid of your inhibitions and to be able to spontaneously enjoy.
" € думаю, что проблема не в том, как избавитьс € от комплексов и стать способным спонтанно получать удовольствие.
he loses all his inhibitions and becomes very unpredictable.
Он теряет всякий контроль и становится непредсказуемым
Maybe it dampens your inhibitions, but... Clark Kent got himself into this situation, okay?
Может он и срывает у тебя тормоза, но это Кларк Кент попал в такую ситуацию, правда?
A places where all moral or social inhibitions seem to be suspended, where everything is possible.
места, где все моральные и социальные сдерживающие факторы оказываются подвешены, где всё возможно.
it makes us feel relaxed we lose our inhibitions and our fine coordination
Благодаря этому мы чувствуем себя расслабленно, а также слегка теряем координацию.
it's just stripped away your inhibitions.
Он только снимает с тебя все запреты.
It's like my inhibitions just disappear.
Как будто бы мои оковы спали
Let your inhibitions go. Let's just have fun tonight.
Пусть твои запреты уйдут.
It also seems to reduce communication between different brain areas, leading to a loss of inhibitions and an ability to open up, and the complex neurological effects can result in powerful hallucinations.
Также похоже что ЛСД нарушает связи между различными участками мозга, что приводит к утрате сдерживающих факторов и способствует открытости, комплекс нейрологических эффектов может привести к сильным галлюцинациям.
Alcohol acts as a depressant, but at low doses removes inhibitions so making the person sociable and talkative.
В небольших дозах алкоголь действует как депрессант делая вас дружелюбным и разговорчивым.
Inhibitions she had never But this!
Я ей всегда шёл навстречу, но это!
Lois has all of your abilities without any of your inhibitions.
У Лоис все твои способности и ни одной твоей слабости.
Your worst inhibitions tend to psych you out in the end
Иначе твои худшие комплексы в конце концов сведут тебя с ума.
/
# Your worst inhibitions # # tend to psych you out in the end #