Injustice Çeviri Rusça
579 parallel translation
– Because I can't stand injustice
– Потому что я не потерплю несправедливость
I rage, against injustice.
Меня бесит, от несправедливости.
You will be shocked someday when, full of maxims, mottoes and education. You behold injustice triumphant. And wrongdoing receiving the rewards.
Однажды вы испытаете шок, когда, полные принципов, девизов и знаний, увидите торжество несправедливости и подлости, получающей награды, которые должны быть даны только добродетели.
But believe me, you're doing that girl a terrible injustice.
Но поверь мне, ты очень несправедлива к этой девушке.
- It's injustice I hate, not the Normans.
- Я ненавижу несправедливость.
To protect serfs from injustice and be loyal to one's king.
Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
That's social injustice.
Это социальная несправедливость.
You do me an injustice.
Ты ко мне несправедлива.
I will speak against injustice anywhere, with permission or without it.
Против несправедливости я буду говорить везде, с разрешением или без него.
For you cannot conquer injustice with more injustice, only with justice, and the help of God.
Потому что несправедливость не победить еще большей несправедливостью. Только справедливостью с Божьей помощью.
I'm probably doing an injustice to an important man.
Может, это я зря, он уважаемый человек.
But think Léon... about your injustice.
Но, Лион, думай о несправедливости, которую ты совершил!
Your father has done me a grave injustice.
Ваш отец поступил очень несправедливо!
You do me an injustice.
Вы ко мне несправедливы.
Ever since he did military service on the mainland... he can't stand injustice.
Что такое стряслось с Антонио? Антонио служил в армии на большой земле.
The energy that young people have... makes them want to point out injustice, like St. Thomas did.
Дядюшка Пеппино, не обижайся.
- This is an injustice!
Сеньора! Это несправедливо!
Land must be given back under the law so there's no injustice.
Так как землю надо вернуть по закону, то не должно быть несправедливости.
- It's a cruel injustice!
- Это жестокая несправедливость!
One day, I began to be ashamed of being German that "on behalf of the people", and in my name we do such injustice to other people.
Однажды я начал испытывать стыд от того, что я немец, что от имени народа и от моего имени творится столько несправедливости по отношению к другим народам.
Where there's law, there's injustice.
Где суд, там и неправда.
But we must be thankful that a terrible injustice was avoided.
Мы должны быть благодарны что избежали ужасной несправедливости.
The terrible injustice of it, I guess.
Наверное, вопиющая несправедливость.
You all come in here with your hearts bleeding'about slum kids and injustice.
Теперь у вас всех сердце обливается кровью за бедных обиженных мальчиков.
It'll be a wicked injustice if he ever touches a penny of that money.
Будет страшной несправедливостью, если он притронется хоть к пенсу из этих денег.
There is so much suffering and injustice, so many tears in this country. Everyone carries his own burden.
Столько есть в этой стране несчастья, слез и беспредела, будто каждый ходит с горбом.
There is so much injustice.
- Говорят, что злоупотребление доверием - В мире столько несправедливости
It was unbearable to suffer this injustice - not having Yevdokim here.
Невозможно перенести такую несправедливость, чтобы ушел отсюда Евдоким.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
FIGHTING ALONE AGAINST INJUSTICE HIS NAME BECAME SIMBOL OF STRENGTH
В борьбе, один на один, против несправедливости, его имя стало символом силы.
Now we know for sure that the people of kaxton they will face all injustice.
Теперь он точно знает, что жители Кэкстона, могут отстаивать справедливость!
As i experienced it, I was able to analyse that feeling with a total lucidity. It wasn't jealousy, for I didn't feel no injustice or bitterness.
В те моменты, когда я был в состоянии ясно анализировать свои чувства, в моём сердце была не ревность, не чувство несправедливости или горечи.
And that injustice warped my whole life.
И из-за этой несправедливости вся моя жизнь пошла вкривь и вкось...
I suppose that my uncle committed some injustice against you...
Знаю, вы бы не сделали ничего подобного без достаточной причины. Полагаю, мой дорогой дядюшка допустил по отношению к вам некоторую несправедливость.
There's an injustice in it somewhere.
Я чувствую, что это в чем-то несправедливо.
It's injustice, and it's wrong.
Это несправедливо. Это неправильно.
It seemed like such a gross injustice that I -
Это казалось такой вопиющей несправедливостью, что я...
You stood up to injustice.
Ты ответила на несправедливость. В этом нет ничего плохого.
Victory will provoke injustice.
Победа провоцирует несправедливость.
You do me an injustice, Doctor.
Вы несправедливы, Доктор!
You complain of injustice, told by others.
Как говорят другие, ты жалуешься на несправедливость.
We're the victims of a big injustice.
- Плевать! Позволь заметить. Нас, действительно, все уважают.
Madame Zachanassian will pay two million, when you, the people of Guellen, have undone the injustice she suffered here as a girl.
Мадам Заканасиан заплатит два миллиона, когда вы, жители Геллена, исправите несправедливость, допущенную по отношению к ней во времена ее юности.
- Can one injustice cure another?
Разве может одна несправедливость исправить другую?
Yes, I suppose it's the injustice that's upsetting you, and when I made a threat to put you off the ship it must have affected you very deeply.
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
You lay life on a table and you cut out all the tumors of injustice.
Я сказал ему, что если он так думает, пусть вступает в Партию.
Cutting out the tumors of injustice, that's a deep operation.
Кто-то должен поддерживать жизнь в это время.
But He abandoned them of His own free will, having shown injustice, or even cruelty.
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
I'll interfere when I see injustice
Я вмешаюсь, когда вижу несправедливость
A tree to which she had been passionately attentive, except when it came to injustice.
Дерево, к которому она была внимательна до пристрастности, из-за которого была нетерпима до несправедливости...
Aah what a terrible, terrible injustice.
Какая ужасная, ужасная несправедливость.