Inner Çeviri Rusça
1,896 parallel translation
This is a matter of the Inner Court, and I am now a part of it.
Вопрос касается внутреннего двора, а я теперь его часть.
This is the Inner Court and she is a part of it now.
Это внутренний двор, и она стала частью его.
It is the law of the Inner Court that she be taught the importance of one's own words.
Она должна понять и усвоить - здесь придётся нести ответственность за каждое сказанное слово.
As head of the Inner Court, I was merely trying to teach her a lesson.
Как глава внутреннего двора, я лишь пыталась преподать ей урок.
He was part of the inner circle, Harry.
ќн входит в состав внутреннего круга, √ арри.
Whatever your Downing Street analysis might be, you might know more about the inner workings of the coalition, but I'm quicker than you.
Может ты и способен проанализировать события на Даунинг-стрит, ты можешь знать больше о работе в коалиции изнутри, но я быстрее тебя.
See if we can infiltrate their inner circle.
Посмотрим, сможем ли мы проникнуть в их правящие круги.
You have an inner city Church with inner city problems.
У вас городская церковь с городскими проблемами.
Might I suggest you quickly wise up and find an inner city solution?
Могу я предложить Вам быстро поумнеть и найти городское решение?
His eyes say "no," but his inner wolf says... yes.
Его глаза говорят "нет", но его внутренний волк говорит... Да.
Everyone get to your inner-wall defensive stations!
Разойтись по своим постам!
A hard inner frame?
Твёрдый внутренний каркас?
Listen, you have an inner cat.
Слушай, да ты кошка в душе.
This is, uh, Kale's inner self.
Это внутреннее "я" Кейла.
I spent the past few months out on the sea, hunted with my bow, looking for my - my inner Big Mike, my happiness. I discovered the source of it.
я провел последние месяцы на море охотился с луком, искал свою душу, свое счастье и я нашел источник этого
Reddish-brown stains on the inner thighs and external genitalia.
Красно-коричневые пятна на внутренней части бедра и наружной части половых органов.
MacPherson must have planted it in your inner ear weeks ago.
Макферсон положил её тебе в ухо несколько недель назад.
Tattoo a cane on her inner thigh?
татуировку с изображением трости на внутренней стороне ее бедра?
Tattoo her inner thigh on my cane?
татуировку с изображением ее бедер на моей трости?
Now, according to my logic, the Eurydice that you're trying to rescue with your brave little song must be yourself, your inner self, your soul.
Так вот, в моём понимании Эвридика, которую ты спасаешь - это ты сам, твоё внутреннее я, твоя душа.
The dragon lady represents the dualities of my inner warrior. Or your inner idiot.
Леди на драконе символизирует дуализм... воина внутри меня или идиота внутри тебя
Back at my inner sanctum.
Поринуть в мою святыню.
What makes me think your inner sanctum Is your mom's basement?
Это заставляет меня думать твоя святыня в подвале твоей матери.
You ever want to get a girl back to your inner sanctum, You gotta lighten up your game some, okay?
Если ты когда-то захочешь затащить девушку в свою святыню, ты должен будешь светится для этой игры, ок?
Well, let's swear you into the inner circle and find out.
Хорошо, присягните внутреннему кругу и узнаем.
Last thing we need right now is for another recruit to discover their inner Nikita.
Последнее, что нам сейчас нужно, это другой новобранец, обнаруживший свою внутреннюю Никиту.
I used to work with inner-city single moms.
Я работала с матерями-одиночками.
It's... inner peace.
Это... внутреннее спокойствие.
She really captures your inner hobo.
Она прямо передала твоего внутреннего бомжа.
The inner sphere is held at constant orientation by some kind of repulser jets, pneumatic maybe, or dipolar.
Внутренняя сфера находится в одном положении за счет каких-то отражающих потоков, может пневматических, или биполярных.
Hacked the inner circle in 17 seconds.
Сканирует и реализует за 17 секунд.
All right, the energy blast must have launched its inner defense mechanism.
Хорошо, должно быть энергетический поток активировал внутренний защитный механизм.
I'm an inner guy.
Никогда не голосую за фаворитов.
You want to know my life story, my secret, inner pain?
А что, вы хотите узнать о моей судьбе? О моей тайной, внутренней боли?
So, I keep a lot of tension up here in my inner thigh.
У меня какое-то напряжение вот тут, на внутренней стороне бедра.
Find your inner showgirl.
Find your inner showgirl.
Inner... my inner show girl.
Внутренняя... моя внутренняя танцовщица.
I just wanted access to his office, the inner sanctum where I could find clues.
Я просто хотел попасть в его офис - святая святых, где бы я мог найти какие-нибудь зацепки.
Think of it as a place where you can Really get in touch with your inner monster.
Думай об этом как о месте где ты моожешь по настоящему прикоснуться к своему внутреннему монстру.
Inner monster?
внутренний монстр?
His fantasies are so much a part of his inner world that he can't handle the victim interacting at all.
Его фантазии настолько стали частью его внутреннего мира, что он не хочет, чтобы жертва с ним взаимодействовала.
And the Sanchezes had to float to this country on an inner tube with nothing but a stick to fight off the shark attacks.
Санчессы приплыли в нашу страну на покрышке, отбиваясь от акул всего лишь палкой. И Хассексы, которые не могут проронить ни слова.
We're able to see each other's inner feelings over a bag.
Эпизод с сумкой показал, что мы с Ким Чжу Воном видим друг друга насквозь.
If it's not appearance, she definitely has other inner charms.
Она не красавица, но, наверное, обладает внутренней красотой.
It's the inner gate that's impossible.
А вот внутренние невозможно.
Now I perceive the inner truth.
Теперь я постиг внутреннюю суть.
Close the inner gates!
Закрыть ворота!
Embrace your inner lemon.
Ведро, выплесни свою ярость.
The governmental bribe system is itself corrupt, so, of course, information about its inner workings, like anything, can be bought.
Правительственная система прогнила изнутри, так что информация о внутренних механизмах компаний может быть запросто куплена.
Anyway, you need to unlock your inner bear.
Ну, ладно. Разбуди медведя внутри себя.
We didn't really come here on an inner tube.
Мы не приплыли в эту страну на покрышке.