Intuitive Çeviri Rusça
196 parallel translation
I thought women were supposed to be intuitive.
Я думал, женщины такое понимают интуитивно
It's counter-intuitive, according to our research. A high voltage electrical disharge or incineration by a high intensity flame are our only two options.
Как ни парадоксально, но по данным нашего исследования... рязряд высокого напряжения и огонь большой интенсивности вот наши два единственных варианта.
Our friend Trefayne is really quite intuitive.
У нашего друга Трефейна весьма развитая интуиция.
Use every scrap of knowledge and logic you have to save the ship, but temper your judgement with intuitive insight.
Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
To quote Mr. Gardiner, a most intuitive man :
Процитирую г-на Садовника, человека большой интуиции :
They remembered they were once organic creatures themselves, capable of irrational, intuitive thought.
Они вспомнили, что они были раньше органическими существами. способными к иррациональному, интуитивному мышлению.
I suppose it's a sort of a touch thing, really- - intuitive.
Полагаю, это что-то вроде внутреннего стимула... интуиции.
The few surviving fragments of his scientific writings reveal a mind of the highest logical and intuitive powers.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
You were remarkably intuitive.
Ты силен в импровизации.
Francis works in a very intuitive way.
Фрэнсис работает по наитию.
You have intuitive abilities.
У вас есть дар предвидения.
But I have the clear intuitive sense that there is much trouble ahead.
Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
His disposition is that of the artist, intuitive and moody.
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
She seems pretty intuitive.
Похоже, интуиция у неё развита хорошо.
Let's take an enormous intuitive leap, shall we, and say they went underground.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
No, I'm fairly intuitive.
Нет, у меня чудесная интуиция.
I'm intuitive, but my memory sucks.
Интуиция хорошая, а память плохая.
Phil and I have a certain intuitive thing. You don't have to get into a snit about it.
Мы с Филом общаемся на интуитивном уровне.
Pretty intuitive call on the baby.
Чистая интуиция с ребёнком.
You knew that with my intuitive understanding of sheep, I could nurse him back to health.
Ты отдал мне овцу, зная, что мое интуитивное понимание овец поможет мне исцелить его.
It's purely intuitive.
Это чисто интуитивное.
Maybe on some intuitive level, Maris knew all along.
Может Марис, пусть и чисто интуитивно, обо всём догадывалась.
You seem to be really intuitive about what's going on with other people.
Похоже, ты действительно умеешь чувствовать, что происходит с людьми.
What's disconcerting was getting that little intuitive pang inside that says it could be something serious.
Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным.
Can't you just look in my eyes and be all intuitive?
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию?
You're so intuitive.
Ты такая чуткая.
You will find the weapons system most intuitive.
Военные системы управляются мысленно.
And the manifestations of this neo-human-type evolution, manifestations could be dramatically counter-intuitive.
Все эти проявления эволюции нового человека... могут разительно противоречить привычному пониманию.
They're intuitive.
У них прекрасная интуиция.
- Oh, you're so intuitive.
- Ты такая проницательная.
I'm like you, Cleric... intuitive.
Ты мне нравишься, Клерик... интуитивно.
Through the combined intuitive powers of Mystery Inc we've discovered the real villain is, in fact, Scrappy Cornelius Doo who sadly was corrupted by the power of the Daemon Ritus.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
What is it, the Central "Intuitive" Agency now?
Теперь это что, "Центральное Интуитивное Агентство"?
There's an intuitive 10-year-old who's just been told that DNA matters.
Есть еще 10-летняя девочка, которой говорят, что ДНК имеет значение.
- Very intuitive of you.
- Очень интуитивно с твоей стороны.
She's deeply intuitive.
У нее сильная интуиция.
I don't think she's intuitive, doctor.
Не думаю, что это интуиция, доктор.
carole made me come with her to this intuitive nutritionist... who told her she's allergic to everything.
Кэрол уговорила меня сводить её к какому-то диетологу а там сказали что у неё аллергия практически на всё.
Thus, the answer was stumbled upon by another, an intuitive program initially created to investigate certain aspects of the human psyche.
Найти решение мне помогла программа интуитивного типа. Она была специально создана для изучения человеческой души.
You also sense that its approach is completely intuitive.
Ты чувствуешь, что постигнуть их можно лишь интуитивно. Ирландия, 1952 год
She's deeply intuitive
Она весьма интуитивна
I don't think she's intuitive I think she's a reader
Я не думаю, что она обладает интуицией Я думаю, что она чтец.
But kids are so intuitive.
Но дети такие догадливые.
Intuitive.
Догадливый.
Remember you're dealing with a level of intuitive genius we'll never understand.
Помни, что мы имеем дело с интуитивным гением, который нам не суждено понять.
Not that I want to crowd your intuitive genius, but we do have this production deadline.
Не хочется давить на твой интуитивный гений, но у нас очень жесткие сроки.
We've already got a child who's very intuitive.
И у нас уже есть ребенок с хорошей интуицией.
The chair is intuitive. It'll eventually learn everything you know.
Кресло обладает интуицией, в конечном счете оно узнает все, что ты знаешь.
You're very intuitive.
Какая у тебя хорошая интуиция.
The intuitive arts, Cleric.
Моя интуиция, Клерик.