Is none of your business Çeviri Rusça
458 parallel translation
It is none of your business.
Это не твое дело.
That is none of your business.
Это не Ваше дело.
My blouse is none of your business.
- А мои блузки вас не касаются.
- This is none of your business.
- Это не ваше дело.
- What I said is none of your business.
Не ваше дело, что я сказал!
Anyway, it is none of your business.
Он сказал бы то же самое.
This is none of your business.
Не лезь не в свое дело!
- That is none of your business.
- Это не ваше дело.
That is none of your business.
Это вас не касается.
How much I get paid is none of your business!
Не твоё дело, сколько мне платят!
This is none of your business.
Это тебя не касается.
- That is none of your business!
- Это не ваше дело!
We're leaving. Where is none of your business.
Мы отчаливаем, а куда не твое дело.
Is none of your business.
Вас не касается.
And it is none of your business.
А это не твоё дело.
- This is none of your business.
- Тебя зто не касается.
That is none of your business.
Не твоё дело.
Because it is none of your business.
- Потому что это не ваше дело.
"which is none of your business... " but which has made me think again about my life with you both.
Что-то, что вас не касается, но что заставило меня пересмотреть свою жизнь с вами двумя.
This is none of your business. Can we please do work.
Это тебя не касается, давай продолжим занятие.
Who, why, when and how I fuck is none of your business, okay?
С кем, зачем, когда и как я ебалась - не твоё дело, понятно?
- Why is none of your business.
- А вот это не ваше дело.
Well, this is none of your business.
Это вас не касается.
And second of all, it is none of your business why we broke up.
А во-вторых, не твое дело, почему мы расстались.
This is none of your business.
Прочь. Не твоё дело.
Thought you were someone else. What the hell are you doing with that bastard? What I do and where l go with him be it Cheju, Siberia or Alaska, is none of your business!
Я тебя перепутала с другим... ты там делаешь с этим мерзавцем? это не твоё чёртово дело!
What I do is none of your business.
Это не ваше дело.
That is none of your business, really.
Это не ваше дело, Реджи.
This is none of your business.
Это не ваше дело.
This is none of your business!
Это не твое дело!
Lieutenant, that is none of your business.
Лейтенант, это не ваше дело.
You know, this is none of your business.
Знайте, я тут подумал, это все не ваше дело.
You know how it is with married... none of your damn business!
Знаете, как бывает у супругов... Не ваше собачье дело!
What's between me and your picture is none of your business.
То, что между мной и портретом, Вас не касается.
None of your business, since the case is closed.
Дело в любом случае закрыто.
Your thing with Daniel is none of my business, but why are you mad at me?
Хайде, меня не волнуют твои отношения с Даниелем, но почему ты сердишься на меня?
This is none of your business.
- А вы не вмешивайтесь!
And this is - none of your business!
А это - не ваше дело!
I said it is none of your goddamn business.
А я сказал, что это - не твое собачье дело.
That's none of your business! What I'm saying is, he doesn't know about us, does he?
Нет погоди, ты ведь ничего не говорила ему о нас?
That is none of your business!
Не твоё дело!
And the hurt I feel is my hurt, and how I react is none of your damn business.
И боль, которую я ощущаю, это моя боль! И КАК я реагирую - тебя, чёрт возьми, не касается!
How you live your life is none of my business.
То, как ты живешь - не мое дело.
How I handle my business is none of your concern.
То, как я веду свои дела, Вас не касается.
Hey, man, none of this is any of your business, unless you want me to make it such, so why don't you get out of here?
Парень, это не твое дело, будешь нарываться и тебе достанется.
That is none of your goddam business!
Черт возьми, это не ваше дело!
All things in human life is then none of your business you can't have any desires anymore
Все человеческое в этой жизни - не для тебя, ты больше не должен иметь ни каких желаний.
None of which is your business.
Все это не ваше дело.
This is probably none of my business. Your wife.
Это, наверное, не моё дело, но ваша жена...
I don't need a private detective and it is none of your damn business, anyway.
И вообще, это не твое дело.
But what you and your little kittens do in the privacy of their own basket is none of my business.
То, чем ты там занимаешься наедине со своими птичками, совершенно меня не касается.