It'll be like old times Çeviri Rusça
46 parallel translation
It'll be like old times, won't it?
Как в старые добрые времена?
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
Давай сходим куда-нибудь и выпьем, как в старые времена.
[Giggling] It'll be just like old times!
Все будет как раньше.
So it'll be like old times, then!
Значит, всё будет как раньше!
It'll be like old times.
Как в старые добрые времена.
It'll be just like old times.
Все будет, как раньше.
It'll be just like old times.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
We'll get together this weekend, we'll work on the car. It'll be like old times.
Hа этих выходных будем делать машину вместе, как в старые времена.
Yeah, it'll be just like old times.
- Все будет как в старые времена. - Как я жду всего этого.
It'll be like old times.
Как в старые времена.
It'll be like old times, eh?
Будет как в старые времена, а?
It'll be like old times.
Вспомним старые времена.
- It'll be like old times.
- Как в старые добрые времена.
Come on, it'll be like old times.
Ну же, будет, как когда-то.
It'll be like old times, like when you first got to smallville.
Как в старые добрые времена, когда ты приехала в Смолвиль
It'll be like old times. # When you're smiling, the whole world smiles... #
Когда ты улыбаешься, улыбаются все вокруг.
Now let's do this. It'll be like old times.
Как в старые времена.
Don't worry, we'll get out on the road, it'll be just like old times.
Не переживай.
It'll be like the old times, man.
Все будет как в старые времена, дружище.
We skip lunch and go camping. It'll be like old times.
Давайте оставим обед и вместо этого устроим поход.
It'll be like old times.
Вспомним былое. От - А, до
It'll be kind of like the old times.
Прямо как в старые времена.
You, me, the kids- - it'll be like old times.
Ты, я и дети... Будет, как в старые времена.
It'll be just like old times. You'll feel the love.
Будет как в старые времена.Ты почувствуешь любовь.
It'll be just like old times.
Как в старые времена.
Oh, come on, it'll be like old times.
Ну давай, это будет как в старые добрые времена.
When we get back... It'll be like old times, won't it, Jimmy? Working the east end.
Когда мы вернёмся... всё будет как прежде, правда, Джимми?
It'll be just like old times.
Пусть всё будет как раньше.
It'll be like old times, hmm?
Как в былые времена, а?
Yeah, well, then it'll just be like old times, huh, Margaret?
Да, это будет прям как в старые времена, да, Маргарет?
It'll be fun. It'll be like old times. Like you and me back in Iraq.
мы с тобой в Ираке ты уволена.
It--it'll be just like old times in Indianapolis.
Будет прямо как в старые, добрые времена в Индианаполисе.
Come on. It'll be like old times.
Давай, будет как в старые времена.
Come on, it'll be just like old times.
Давай же, прямо как в старые добрые времена.
It'll be just like old times.
Все будет как раньше.
Yeah, it'll be like old times.
Ну да, как в старые добрые времена.
It'll be just like old times.
Прямо как в старые времена.
It'll be just like old times, minus the... The partying and the women.
Это будет как в старые добрые времена, за исключением... вечеринок и девушек.
It'll be like old times, only now we're older and wiser and more mature.
Как в старые времена, только мы стали старше и мудрее и более зрелыми.
Come on. It'll be like old times.
Да ладно.Будет как в старые времена.
We talk girls, it'll be like old times. Nazi!
Обсуждаем девчонок, как в старые времена.