It's just a feeling Çeviri Rusça
155 parallel translation
I'm so sorry... it's just silly I got just a funny feeling when you went away with the gentleman in Dommayer's
Когда ты ушел из казино с теми господами, мне показалось, что ты в опасности.
It's nothing definite, just a feeling.
Ничего определенного, только чувство.
It's just a feeling I've had lately.
Это чувство постоянно преследует меня в последнее время.
It's just a feeling. I don't know.
У меня какое-то предчувствие.
Just a feeling. I may be wrong. But it's up to us to collect, you and me.
Я могу ошибаться, но речь идет о деньгах, ваших тоже.
It's just a feeling, but occasionally I've found it has a definite bearing on the truth.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then - oh, bill, there's no growing together anymore, no quiet times, just holding hands and a feeling of closeness,
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда... О, Билл, мы больше не проводим вместе время - никаких тихих вечеров наедине, рука в руке, чувствуя близость друг к другу - так, как это было в Италии.
Oh it's just a feeling, just a feeling, you know.
О, это просто чувство, просто чувство, понимаешь.
It's just a feeling, Mace.
Это просто чувство, Мэйс.
You know, it's just a feeling, but...
Это просто чувство но...
It's just a funny feeling when you know you're not gonna see anybody again.
Лу, я больше не хочу обсуждать то, что было вчера.
I have a feeling it's not just your business.
Мне кажется, чтo этo не тoлькo ваше делo.
It's just... a feeling.
Просто почувствовала.
It's just a feeling I have.
У меня просто такое ощущение.
It's just a feeling.
Это просто чувство.
You just get a feeling of some dark and sinister part it's played, at some point in her li...
У тебя просто возникает ощущение какой-то темной и порочной роли, сыгранной этой картиной в какой-то момент ее жи...
It's just that we don't get to spend a Iot of time together... and Dr. Nora says that can lead to feeling unappreciated.
Ну просто у нас не получается проводить много времени вместе... и доктор Нора говорит, что это может привести к ощущению недооценки.
It's just a feeling.
Просто чувство.
It's just a feeling.
Это только предчувствие.
- Not really. It's just a way of describing how I'm feeling.
- Да нет же, я всего лишь...
It's just... a feeling.
Просто такое чувство.
I know it's just a feeling... But it is overwhelming.
Конечно, это только чувство, но... такое сильное!
It's just a feeling.
Просто почувствовала.
It's just a... vestigial word... for a feeling you've never felt.
оставшееся слово... для чувств, которые ты никогда не испытывал.
It's just a feeling, cause all women? you know..
Да, это женская интуиция, понимаете?
But I just wish my head could sit down and have a chat with that gnawing feeling in my gut that's there every time my parents get involved in anything and tell it, it's gonna be okay.
И я хочу, чтобы мой разум мог присесть и поговорить с этим скверным чувством у меня в животе, которое считает, что во всем замешаны мои родители, и объяснил бы ему, что все будет в порядке.
I don't know, but I have a feeling it's not just a coincidence.
Я не знаю. Но у меня предчувствие, что это не совпадение.
It's just a feeling.
Да просто чувство.
It's just a feeling I've been having since the news... about the aliens.
Просто после сообщения о пришельцах появилось некое чувство.
Pools are boring. There's no excitement, no... no feeling of infinity. It's just a big bathtub.
В бассейне скучно, нет такого восторга, ощущения бесконечности, просто большая ванна.
It's just a general feeling that... I shouldn't be allowed to get away with it.
Это просто расхожее мнение, что мне нельзя не должно сходить это с рук.
Right. So it's just a sort of general what's-it-all-for sort of feeling.
Значит это состояние типа "зачем все это"?
If you really love me ~ You can wait a little longer, even if it may be just once ~ The feeling's important ~
Если ты по-настоящему любишь меня ~ То сможешь подождать немного, Даже если это случится всего лишь раз ~ Чувства важны ~
I must confess that it's a wonderful feeling for us... just after our entry to the E.E. C...
Должен сказать, нам очень приятно, что после вступления в ЕС равенство шансов имеет место не только на словах, но и на деле.
It's just a feeling.
Просто предчувствие.
It's just that I'm feeling very strongly that we're only expressing ourselves in a physical, sexual-specifically way.
Просто мне кажется,.. ... что мы выражаем себя только физически, то есть, сексуально!
! It's just that I'm feeling very strongly that we're only starting to express ourselves in a physical, sexual-specifically way.
Меня просто очень сильно беспокоит что мы выражаем наши чувства только физически, сексуально.
Nothing it's just a feeling.
Да так, просто чувство.
I just have a feeling that everything's gonna turn out fine, and when it does I'd like to buy you dinner.
У меня предчувствие, что все в порядке, и я бы хотела угостить вас ужином.
See it's the feeling that really creates the attraction, not just the picture or the thought and I think for a lot of people they think,
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
And just to give a feeling about it, it's about 12,000 miles. And the Earth is only 8,000 miles wide.
Ширина этого "глаза" около 19000 км, а ширина земного шара лишь 13 000 км.
It's an awful feeling to just try to put a value on your body.
Это было ужасное ощущение. просто попытаться оценить часть своего тела.
It's a horrible feeling to literally not have a roof over your head, and that smoky fleabag hotel just wasn't safe for a newborn.
Это ужасно, когда в буквальном смысле нет крыши над головой. А этот занюханный отель неподходящее место для ребёнка.
It's just a feeling that I can't suppress.
Это просто эмоция, которую я не могу подавить.
Oh, it's nothing I can put my finger on, Honoria, just a... just a feeling something's not quite right.
Нет ничего такого, на что я могла бы показать пальцем, Онория. Есть ощущение - что-то не совсем так.
No, it's just a feeling, really. - Unless...
- Но это лишь ощущение, и только.
You know, I can't help but get the feeling that he leaves him hanging, like he's just spent a few minutes with the neighbor's grandchild or something, and now it's time to move on.
Ничего не могу поделать с чувством, что он оставляет его в подвешенном состоянии, как будто он просто провел несколько минут с соседским внуком и настало время двигаться дальше.
You're not to get excited cos it's, erm, just a feeling but... I've been looking at the calendar and erm... but don't make any assumptions until I've seen Dr Ingrams.
Ты не должен волноваться, потому что это... эмм... это лишь ощущение, но... я смотрела в календаре и... эмм... но не делай прогнозов, пока я не повидалась с доктором Ингрэмсом.
It's just such a nice, warm feeling.
Это такое приятное, тёплое ощущение.
It's just I got a funny feeling.
Нет, у меня просто странное чувство.
I can't explain it.It's just a feeling.
не могу объяснить, просто ощущение
it's just 7387
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21
it's just us 148
it's just sex 51
it's just a game 119
it's just me 474
it's just the beginning 44
it's just a joke 49
it's just a dream 89
it's just business 103
it's just amazing 21