It's just a matter of time Çeviri Rusça
343 parallel translation
They're the bosses. It's just a matter of time.
Но Лоренцо знает, кому на самом деле принадлежит здесь власть.
It's just a matter of time now.
Теперь это только вопрос времени.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
It ¡ ¯ s just a matter of time.
Это только вопрос времени.
But it's just a matter of time, darling.
- Но это же просто вопрос времени, милая.
No, it's just a matter of time, my dear.
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
- It's just a matter of time.
Это лишь вопрос времени. Рано или поздно - вы расскажите.
It's just a matter of time.
- Будьте благоразумны, старина.
It's just a matter of time
Нужно просто подождать.
It's just a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
With me, it's just a matter of time.
Ты знаешь, это долго не продлится.
- It's just a matter of time, Pop.
- Это - вопрос времени, Пап
Oh, it's just a matter of time.
О, это всего лишь вопрос времени.
Though, knowing James, I expect it's just a matter of time before he walks through that door and tells me he's just joined up.
Однако, зная Джеймса, это лишь вопрос времени, когда он придет и скажет, что поступил на службу.
- It's just a matter of time before they ID us.
- Ранo или пoзднo на нас выйдут.
So, I guess it's just a matter of time before you're caught, right, honeybun?
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
It's just a matter of time.
ты как следует не отдохнешь?
What if it's just a matter of time
Что если и нас это ждёт?
It's just a matter of time before one of them pushes him out.
С одной стороны - армия, с другой - католическая церковь. Вопрос в том, кто первый его предаст.
It's just a matter of time.
Это - только вопрос времени.
It's just a matter of time before you or Jia-Jen gets married and moves out.
Это лишь вопрос времени, когда ты или Цзя-Цзэнь выйдет замуж и уедет.
The doctor thinks it's just a matter of time.
Врач считает, что это вопрос времени.
It's just a matter of time until they realize, "Hey, we could have sex."
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
It's just a matter of time before the U.S. approves it as well.
Теперь это вопрос времени. США тоже проголосует "за".
According to Resource, it's just a matter of time before the Klingons reach the compound.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
It's just a matter of using my time more efficiently.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
It's just a matter of time.
Это только вопрос времени.
It's just a matter of time for you as well, Vegeta.
Веджита.
It's just a matter of time, sir.
Это вопрос времени.
It's just a matter of time before he's singing on Bruiser.
Они роют под Боксера.
Only now, it's just a matter of time before he starts tripping out, seeing things that aren't there.
Только теперь, всего лишь вопрос времени, когда его "переклинит" и он начнет видеть то, чего не существует.
It's just a matter of time.
Это лишь вопрос времени.
It's just a matter of time before Redding finds him.
- Рано или поздно Реддинг его найдет.
It's just a matter of time, or they get a divorce.
Это всего лишь вопрос времени, иначе они разводятся.
It's just a matter of time before god compensates me... with outrage for my sins.
Рано или поздно господь изольет на меня ярость свою за грехи мои.
It's just a matter of time.
Просто нужно время.
It's just a matter of time.
Ёто вопрос времени.
It's just a matter of time before they give new life to it.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
Это был лишь вопрос времени.
It's just a matter of time.
Ко захочет найти. Это просто вопрос времени.
You know, it's just a matter of time.
Знаешь, это всего лишь вопрос времени.
It's just a matter of time before someone borrows your technology, improves it and makes a billion dollars on it.
Это толко дело времяни пока кто-нибудь не возмёт вашу технологию, улучшит и сделает себе миллиарды.
It's just a matter of time until I win...
Это вопрос времени...
It's just a matter of time
Только время лечит
It's just a matter of time, mate. Yeah, well, stop wasting time with this hara-kiri crap.
Мы теряем время на этот глупый разговор.
It's just a matter of time.
Это просто вопрос времени.
It's just a matter of time before they pick you up again.
Это вопрос времени, когда тебя снова схватят.
It's just a matter of time.
Это лишь дело времени.
It's just a matter of time now.
Теперь это просто вопрос времени.
It's just a matter of time before Zion is wiped out.
Падение Зеона - всего лишь вопрос времени.
I'm just worried that it's only gonna be a matter of time... before the media starts putting together all the pieces of this Iraq story.
Я просто волнуюсь. Это вопрос времени, когда пресса соберёт воедино все кусочки этой Иракской истории.