It's my business Çeviri Rusça
1,100 parallel translation
It's always my business, Mr. Jessup.
Меня этo всегда ебёт, мистеp Джессап.
You know... it's very strange. I have been in the revenge business so long... now that it's over... I don't know what to do with the rest of my life.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
It's none of my business.
Это не мое дело.
I know it's none of my business, Nikolai Nikolayevich.
Я понимаю, не мое это дело, Николай Николаевич.
It's been my observation they generally forget the whole business in a few days.
По моему опыту они в основном забывают об этом через пару дней.
It's not my business.
- Меня это не касается.
Look, I know it's none of my business, but you need to kick his ass.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
It's not my business any more!
Это уже не мое ремесло.
I'm a professional investigator. It's my business to know these things.
Я профессиональный следователь.
I feel it's my duty as a civic leader to, uh, help foster the healing process. Even at the, um, temporary expense of my larger business opportunities.
И я считаю своим долгом, как одно из первых лиц города, способствовать процессу заживления ран, даже ценой временного отдаления моих крупных бизнес-перспектив.
But in my mind it's not right that a chief as great as Ten Bears goes to ask the business of a puny, trespassing white man who has only a smart horse and a few white man's clothes.
Но в моём понимании такому великому вождю, как Десять Медведей не к лицу проявлять интерес к жалкому бледнолицему, вторгшемуся на нашу землю у которого только и есть, что умныи конь и чудная одежда.
I work in this taxi. It's my place of business, not your fucking playground!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
If there's one thing I learned from my father before he flipped his wig, it's that a business relationship is like a sacred pact.
Если я чему-то и научилась у своего отца до того, как он спятил, так это тому, что деловые отношения - подобны священному союзу.
I thought it was fitting that I dined with my late brother's business rival. Some wine, Josie.
И я подумала, что обед с соперником моего покойного брата по бизнесу будет вполне уместен.
It's my business.
Это моё дело.
My arms business is real money, it's worldwide.
Мой оружейный бизнес даёт реальные деньги.
I'm sorry, it's none of my business.
Извините. Меня это совсем не касается.
It's my business to stop you from... oh, what's your word, "infecting" too many young men.
Я должен остановить вас, чтобы вы не заражали своими фантазиями юные умы.
It is nobody's business where I buy my shoes.
Никого не касается, где я покупаю свои туфли.
It's really not my business.
Меня это не касается.
It's my business to find preferred seating for select...
Найти подходящее место на выбор - это мое дело...
'Cause it ain't there,'cause storing dead niggers ain't my fuckin'business, that's why!
Потому что это не то место, где это делается, здесь не хранятся мертвые негры, вот почему.
It's my business, all tight.
Без меня никак нельзя.
It's my business cards.
Это мои визитки.
Listen, I know it's none of my business or that, but I couldnae help but notice that's a Miraculous Medal around Nana's neck.
Слушайте, знаю, это совсем не моё дело, но я не мог не заметить, иконку Богоматери на шее Наны.
- It's none of my business?
Неделя тому назад...
Now it's none of my business.
Это мое дело, когда я тебе нужен, да?
It's none of my business, but I think that's what you gotta do.
Это не твое дело, но я думаю, что это то, что тебе надо сделать.
It's none of my business.
Меня это не касается.
Oh, well, it's none of my business.
Ладно, не мое дело.
It's none of my goddamn business.
Это не должно меня касаться.
Shut up! It's my business, and I'll run it into the ground if I want to.
Это моя фирма, и я похороню ее, если захочу.
It's my opinion he knows nothing at all of this business.
По моему мнению, он ничего не знает об этом деле.
Old man, take care of the place while we're gone! I understand! I don't think so. Let's go, Tails! Bon voyage! Mr. President, what's the urgent business? Right, the business. It's Eggman! Please accept a small token of my gratitude for coming all this way.
Старичок, присмотри тут за всем, пока нас не будет! Конечно, можете рассчитывать на меня! Да уж... Полетели, Тейлс! До встречи! Мистер Президент, в чём заключается то важное дело? Давно не виделись, не так ли, Соник, Тейлс.
Until somebody does something out of line, it's not my business.
До тех пор, пока кто-то не переступает черту, это не моё дело.
Maybe it's none of my business.
Может, это не моё дело.
It's none of my business.
Не знаю. Это не моё дело.
I am not defending anything but it's not my business or yours.
Да никого я не защищаю, но это действительно не наше дело.
I know it's none of my business but perhaps it would be prudent to increase our speed to warp nine.
Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9.
Beth Kramer's a tight-assed, busy body cunt... and it's none of her business how I speak to my son.
Бет Крамер, это хитржопая, назойливая пизда... и не ее дело, как я говорю со своим сыном.
Not my business? It's in my house. Who'd ever believe it wasn't my business?
Сумка лежит в моём доме, поэтому это моё дело.
It's none of my business.
Это меня не касается.
If you are shooting up, or something, it's your business, but when you get over it, if you want to have some fun ; you have my number, call me up.
Если ты колешься или ещё что, это твоё дело но когда придёшь в себя, если захочешь поразвлечься, найди мой номер.
Have you ever like, I know it's none of my business or anything, but I kinda heard this rumor that you're kinda like waiting for the right person.
У тебя когда-нибудь было... я понимаю, это не мое дело, но я типа слышала, что ты типа ждешь правильного человека... Это неправда.
It's not my business.
Это не мое дело.
It's my business, Mr. Gupta.
Это уже мое дело, мистер Гупта.
It's not my business, but Boyle was at Billy's bachelor party last year.
Это не мое дело, но судья Бойл был на мальчишнике Билли в прошлом году.
It's not my business, but why did you buy contraception?
Это не мое дело, но зачем ты купила контрацептив?
It's none of my business... ... but I think I'm entitled to be avuncuIar now and then.
Это не мое дело, но я думаю, что имею право быть заботливым время от времени.
It's bad for my business.
Это вредно для бизнеса.
- None of my fucking business! You're damn right it's not!
- Да, ты прав, меня это не касается!
it's my birthday today 36
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my brother 85
it's my mother 112
it's my pleasure 234
it's my birthday 237
it's my fault 1190
it's my day off 56
it's my sister 92
it's my turn 253
it's my life 160
it's my brother 85
it's my mother 112
it's my job 398
it's my dad 141
it's my boyfriend 25
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my wife 81
it's my 133
it's my father 64
it's my dad 141
it's my boyfriend 25
it's my choice 57
it's my duty 52
it's my husband 56
it's my name 47
it's my wife 81
it's my 133
it's my father 64