It's not that at all Çeviri Rusça
285 parallel translation
No. No, no, no, that's not it at all.
Нет, нет, нет, нет, дело совсем не в этом.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
Франц. Я полагаю, что мой муж все вам рассказал. И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me? Franz :
Франц....
It's not that way at all.
Нет, совсем не так.
It's you that this is being done to. It's not me at all.
Ты не должен так поступать, а никак не я.
I know what you're thinking, but it's not gonna be that way at all.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе. Будет весело.
At last I got it through my thick skull that I'm not going to get one so we'll have to forget about Jackie's Hot Spot and the Blue Devil and all the rest.
В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,.. .. так что нам стоит забыть и о закусочной Джеки.. .. и о "Голубом Дьяволе", и обо всём остальном.
That's not it at all.
Вовсе не из-за этого.
But it is not I that's getting married, I can't impose it at all cost.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
That's not it at all.
Дело не в этом.
Well, that's not it at all.
Это, ни в какие ворота не лезет.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
I don't mean that I don't like you at all, but it's not that.
Не то, чтобы совсем...
He's not rolling in it at all, that's why he asked me.
Вовсе не увлечен, поэтому он и предложил мне.
Not at all, it's just that I'm leaving for Denmark soon, to finish a book.
Вовсе нет, просто скоро я уезжаю в Данию, чтобы закончить книгу.
No. No, no, no, it's not that at all.
Нет, дело не в этом.
No. It's not that at all.
Такого не может быть, вообще.
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
Fortunately, the pitcher is full... of ice! Tonight, I've had a better idea to allow you to walk. That's true that it's very cold... but not enough to freeze my brain... not at all!
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing.
Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь.
That's it. Because of the masters'ceremonies I am not getting any husband at all!
Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!
That's not it at all.
Это еще не все.
No, that's not it at all.
Нет, это совсем не то.
And suddenly it turns out that it's not antique at all, that some joker has palmed it off on the archeologists just for fun.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
It's not what you saw, but that you saw anything at all.
Дело не в том, что ты видела, дело в том, что тебе вообще удалось что-то увидеть.
It's not like that at all.
Дело вовсе не в этом.
It's not that he was making any sense at all.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
So I just couldn't come back any sooner than in 6 years. That's all very well, Gedevan Alexandrovich, but it's just words. Where's the proof that you came from outer space, and not just sold the violin, as Professor Rogozin claims, and operated all that time at a disco in Gagry?
Это хорошо, но где доказательства, что вы явились из космоса, а не продали скрипку, как это утверждает профессор Рогозин, или функционировали все это время на дискотеке в Гаграх?
It's not that at all, Kate.
Это совсем не так, Кейт.
Knowing that she's the third one from the door, it's not- it's not at all the same as reading her name.
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
- No, that's not it at all.
– Нет, это не так.
It's not that way at all.
- Нет Это - не тот путь вообще.
No, that's not it at all.
Нет, дело не в тебе.
That's not it at all!
Нет, всё совсем не так, как вы думаете!
It was thanks to you that the planet was saved! Eggman! You're all fools! It's not like you at all.
Это совсем на тебя не похоже! Она права!
That's not it at all! I'm the boy's great-great-grandmother!
я его пра-пра-прабабушка!
No, that's not it at all.
Нет, ничего подобного.
Tell me this, Ken... do you think it's better to admit... that you've done a little wrong... and face up to the punishment... or to hold a breath... in hopes of not being punished at all?
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Now, you see, that's not it at all.
Нет, понимаете ли, это совсем не то.
No, that's not it at all.
Нет, совсем нет.
That's not it at all.
Но это совсем не так.
No, no, that's not it at all.
Нет, нет, вовсе нет.
- No, it's not that at all.
– Нет, это совсем не при чем.
it's not at all certain that he'll try anything again.
Совершенно не обязательно, что он вообще еще когда-нибудь объявится.
It's not that at all
Вовсе не из-за этого.
That's not how it happened at all.
Всё было вообще не так.
21. That's not cool at all, is it?
Нечем хвастать, правда?
And then when i read that they were tearing it down, i just... it's not my thing at all.
А когда я узнала, что его сносят, я просто... это не в моем стиле.
Well, that's not certain at all, is it?
Ну... Мало, похоже на уверенность, правда?
Or we can both agree that it's a meaningless event and not go at all.
Или мы можем вообще не пойти, договорившись о том, что это бессмысленное событие.