It's only a game Çeviri Rusça
56 parallel translation
It's only a game, anyway.
Это всего лишь игра.
It's only a game. "
Это просто игра ".
Painless said "What does it matter? It's only a game"? Poker, only a game?
Добряк сказал, что покер - это просто игра?
Well, don't cry. Don't cry, baby. After all, it's only a game.
- Ну, не плачь, не плачь, детка, ведь это - всего лишь игра.
It's only a game.
Это просто игра.
Look, it's only a game.
Послушайте, это просто игра.
John, it's only a game.
Джон, это игра.
It's only a game.
... это всего лишь игра.
It's only a game.
Это всего лишь игра.
It's only a game.
Ёто всего лишь игра.
It's like a really good, sweaty game of racquetball - Only you get to come at the end.
Он вроде хорошей, потной игры в теннис, только в конце ты кончаешь.
It's only a game after all.
Это всего лишь игра.
It's only a stupid game of football, for goodness'sake!
Ради всего святого, футбол это же просто глупая игра!
- It's basketball. It's only a game.
- Баскетбол это просто игра.
As Bagger once said, it's a game that can't be won, only played.
Как говорил Баггер, в этой игре не выиграешь, только играя в нее.
– It's only a game, Focker! Oh, honey!
Это всего лишь игра, Трахер.
- It's only a bloody game!
- Это же просто игра!
Come on, remember it's only a game.
Помни, что это только игра.
It's only a game.
Это же просто игра.
Laugh about it, even. After all, it's only a game.
Это же всего лишь игра.
It's only a game
Это всего-лишь игра.
It's only a game.
Это же всего лишь игра.
It's only a game show.
Это просто шоу!
( OVER PA ) lt's all right, Debbie made it up, it's only a game.
Всё нормально, Дэбби всё это выдумала, это игра такая.
So that, precisely because I think it's only a game, it's only a persona, a self-image I adopt in virtual space, I can be there much more truthful.
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим.
Only it's not a game to us.
Только для нас это не игра.
Because this little creature here not only ran its own program, but its FireWire allowed for an extremely fast upload of a very large virus that infected the entire system, and once it got control of the trainmaster's office - I mean, it was just game over.
Потому что это маленькое создание не только запустило собственную программу, но и его "FireWire" позволил очень быстро загрузить очень мощный вирус, который заразил всю систему, и как только он взял под контроль диспетчерскую...
Elbow out your competitor and the one who gains is the winner. In comparison to other normal enterprises, what we're doing is nothing more than playing an inefficient old game. That's right, as it's only just a game, that's why we can legitimately kill people and get killed.
кто сумел одолеть противника и получить прибыль - победитель. даже по сравнению с обычными фирмами... у нас есть право убивать и быть убитыми.
It's only a game... to achieve power.
Всё только игра... ради власти.
It's only a game show.
Мы в развлекательном шоу.
It's only a game.
Это лишь игра.
It's only a game.
Это только игра.
It's only a game.
Это всего лишь игра?
It's only a game, eh?
Это всего лишь игра.
It's only a matter of time before — Hold the phone, stop the presses! She's still in the game folks!
когда... и она действует как совершенно другой игрок!
It's only a game.
- Это же просто игра
Mammy, it's only a game.
- Мама, успокойся
It's only a game.
Это просто игра
It's only a game for him.
Для него это лишь игра.
It's only a game and no more than that.
Ёто просто игра, не более того.
Only to him, it's not a game.
Только для него, это не просто игра.
- It's a betting game but it's only played one day a year.
— Это игра со ставками, в которую можно играть только один день в году.
It's only a game, Lydia.
Это всего лишь игра, Лидия.
♪ When it's only a game ♪
♪ В игру я эту буду снова играть. ♪
It's only a game...
Это всего лишь игра...
It's only a football game, not a matter of life and death.
Это только футбол, а не дело жизни и смерти.
And Trump's the only Republican who's willing to admit that he doesn't give a shit or know anything about anything and it's all a crooked game that just he knows how to play.
А Трамп — единственный из республиканцев, кто признаёт, что ему на всё на срать, и что он ничерта не знает, И всё это — нечестная игра, в которую он тупо умеет играть.
Chess is a wonderful hobby, but it's only a game.
Шахматы - отличное хобби, но это просто игра.
And, George - remember, it's only a game.
И, Джордж, помни - это всего лишь игра!
it's only fair 72
it's only a dream 23
it's only natural 75
it's only me 114
it's only a matter of time 121
it's only money 39
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only gonna get worse 25
it's only a dream 23
it's only natural 75
it's only me 114
it's only a matter of time 121
it's only money 39
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only gonna get worse 25
it's only been a few days 19
it's only been 58
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
a game 108
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's only been 58
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
a game 108
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34