It's the other way around Çeviri Rusça
136 parallel translation
- It's the other way around.
- Не преувеличивай.
Or maybe it's the other way around.
Или, может быть, наоборот.
Now it's the other way around.
Сейчас всё иначе.
It's the other way around.
Есть иной выход.
It's the other way around :
Нипочему.
A man with a younger woman looks appropriate. But when it's the other way around...
Когда мужчина с женщиной несколько моложе себя, это нормально.
She strangled herself she's that stupid. When she wound the chain around the post it never entered her head to turn around the other way.
она такая глупая! ей никогда не приходит в голову повернуть в другую сторону.
It's over now. You sure sent them around the lake, there's no other way for them to go.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
It's the other way around.
Наоборот.
Yes, you're right, it's the other way around.
Да, ты прав, эту другой стороной.
Nah, maybe it's the other way around.
Скорее даже наоборот.
I hear it's the other way around, Eddie.
- Я думаю как раз наоборот, Эдди.
But I think it's the other way around.
Но надо посмотреть на это под другим углом.
In your case, it's the other way around. He says that he loves you, which is great. But I'm not sure if that matters.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
It's the other way around.
Не обольщайтесь.
It's the other way around.
Как раз наоборот.
No, er... it's the other way around, isn't it?
Нет, видимо все наоборот.
Looks like it's the other way around.
- Похоже, теперь все наоборот.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet - guilt, anger toward our loved ones - that's why we conjure up spirits - from the Virgin Mary to our dearly departed - because we need to talk to them, not the other way around.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
I think one cannot fall in love It's the other way around
По-моему это не человек влюбляется все совсем наоборот
- I don't usually scare them. - It's the other way around.
Но прежде я не внушал ей такого страха, пожалуй, даже наоборот.
It's the wood that should fear your hand - - - - not the other way around.
Это дерево должно бояться твоей руки, а не наоборот.
I know, but what if it's the other way around.
Я знаю, но что если все наоборот.
- Usually it's the other way around.
- Обычно бывает наоборот.
I'm afraid it's the other way around.
Боюсь, бывает наоборот.
Sorry, it's the other way around.
Извините, другими словами.
The other way around! Let's look at it the other way around. Your letter was full of "I's".
С другой стороны, в вашем письме вы постоянно "якали"!
Actually, it's the other way around, cause she's the elder.
Нет, наоборот, она старшая.
Actually, it's quite the other way around.
На самом деле, все совсем наоборот.
It's really difficult the other way around.
Иначе очень тяжело.
And you'd think it'd be the old guys trying to crawl in bed with the old ladies, but half the time it's the other way around.
Только в лицо. Мужчины менее предприимчивы.
It's the other way around.
Нужно поверить, чтобы увидеть.
Actually, it's the other way around.
Вообще-то, все наоборот.
I'd say it's the other way around.
Скорее, совсем наоборот.
It's the other way around.
Всё совершенно не так.
Maybe it's the other way around.
Возможно, все наоборот.
- Maybe it's the other way around.
- Возможно, все наоборот.
I've been thinking there's something in the darkness, waiting for me to finally pass over, but I've got it wrong, okay, it's the other way around.
Я думал, что то, что поджидало меня во мраке, должно было проводить в последний путь. но этого не произошло, так, всё случилось наоборот.
With me, it's usually the other way around.
Со мной обычно все по-другому.
You know, in the old days, the criminals were afraid of us, now it's the other way around.
Ты знаешь, в прежние времена преступники боялись нас, а теперь все наоборот.
Louder in here, quieter in the exam rooms- - it's good for business, betterthan the other way around.
Громче здесь, тише в комнатах осмотра. Хорошо для бизнеса.
No. It's the other way around.
Всё наоборот.
You know, it's funny... 20 years ago I was in brooklyn, you were in the city, and now it's the other way around.
Знаете, это забавно... 20 лет назад я была в Бруклине, а вы - в городе, а сейчас все наоборот.
Partner. Officer, it's the other way around I'm the homeowner.
Офицер, все по-другому я владелец дома, а этот мужчина - незваный гость.
It's the other way around.
Есть и другие вещи.
Nobody bats an eye if a woman dates an older man, but god forbid it's the other way around!
Всем насрать, когда девушка встречается с мущиной постарше! Но Боже упаси, если всё наоборот!
It looks like it's the other way around to me.
По-моему, все произошло с точностью до наоборот.
Oh no, it's the other way around!
О, нет, не так!
A healthy body in a healthy mind, or maybe it's the other way around.
В здоровом духе - здоровое тело, или, может быть, наоборот.
- No, it's just the other way around.
- Нет, всё будет наоборот.
Look, it's my job to worry about you, not the other way around.
Слушай, это моя работа беспокоиться о тебе, не наоборот.