It's the weekend Çeviri Rusça
253 parallel translation
I'm spending the weekend with friends if it's any of your concern.
Я провожу выходные с друзьями, если это вас интересует.
I don't think there's anything in it, but I was wondering... as I was going down for the weekend... whether I could have your permission to leave a little earlier.
Я думаю, что ничего особенного в этом нет, но я удивлен. Я хотел уехать на выходные в Мидвич и хотел спросить разрешения поехать немного пораньше.
No way, woman. It's just for the weekend.
Нет, это выходная одежка.
Oh, Martin and I both agree it's perfectly dreadful... the way so many young, married couples are split up every weekend by golf.
Ох, я и Мартин, мы оба считаем это просто ужасным,... что так много молодых семей из-за гольфа проводят каждый уикенд врозь.
I get the urge maybe to spend a weekend in St. Paul, it's done.
Ты в детстве была толстой. Почти угадал, коротышка. Вы знаете, что значит избыточный вес для девушки?
Oh, come on. It's just one weekend in the woods.
Мы просто проведём пару дней в лесу.
Oh, and it's the weekend, isn't it?
А ещё и выходные, не так ли?
It's the weekend, I do not miss school.
- Это же выходной. Не в ущерб школе.
It's worse in the weekend.
Выходные - это еще хуже.
But it's not even the weekend.
Но сегодня даже не уик-энд.
Tony here drove it to Lake Tahoe for the weekend to go to his grandmother's funeral.
Тони ездил на ней на озеро Тахо, на похороны его бабушки.
It's the perfect end to the perfect weekend anyway.
Вот уж прекрасное завершение прекрасных выходных.
It's the weekend.
Сейчас выходные.
And then, suddenly, it's the weekend, and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere, filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate.
А потом вдруг наступают выходные, и на рассвете, появляются сотни лавок. Портобелло-Роуд запружена ими до самых Ноттигхиллских ворот.
"Don't call the Dr. Zeppler... " on the weekend unless it's life-threatening. "
Не звоните доктора Цепплеру на выходных, пока нет угрозы жизни. "
Uh, it's, uh... over by the... Uh, Mom, Lindsay invited me up this weekend to go fishing.
Мама, Линдси пригласила меня в уик-энд на рыбалку.
It's the first time I've had a chance to spend the weekend not working.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
It's the end of the weekend.
Конец выходных.
- It's not even the weekend.
- Средь бела дня?
It's 80 quid for the weekend, Tim.
80 фунтов за одни выходные, Тим.
IT'S JUST FOR THE WEEKEND SO THAT I CAN FINISH A PROJECT.
Это только на выходные, мне нужно закончить проект.
So, if there's any cash missing... no one would know about it for the whole weekend. So, what I think about...
Подходим к самой идее.
We'd swap memories, old jokes, pet names and then it's the frisky little e-mails, and pretty soon it's, you know a weekend in Little Washington and the late-night phone calls and that's when we start to get on each other's nerves.
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной почте и вскоре, ну ты понимаешь выходные за городом и телефонные звонки поздно ночью. И вот тогда мы начнем действовать друг другу на нервы...
It's the weekend.
Выходные. Ура!
So the funeral's this weekend. It's...
Похороны будут на выходных.
Give them a break, Grandpa It's the weekend
Оставь их в покое, дед, выходные же...
- It's just for the weekend.
- Но всего лишь на уикенд!
You have a tapeworm in your brain, it's not pleasant, but if we don't do anything you'll be dead by the weekend.
У вас ленточный червь в мозгу, это неприятно, но если ничего не делать, вы умрете к концу недели.
Well, once I figured out where the mistake was, you know, they took the money from your account, put it into their account, but never sent it on to "Heat" magazine's account before they left for the weekend...
Ну, как только я понял, где произошла ошибка – знаешь, они сняли деньги с твоего счёта, положили на свой счёт, но так и не переслали на счёт журнала "Heat" до того, как ушли на уик-энд...
Every weekend, it's the same.
Каждые выходные одно и то же.
So the fire moves to Philadelphia, but it's a weekend, and Philadelphia is closed on the weekends...
" ак что огонь двинетс € на'иладельфию, но это выходные, а'иладельфи € закрыта по выходным..
It's the weekend.
Все же выходные
On the same weekend I went to Australiaand California and it's a... you see, the thing is you're talking to a modern, nice, affable, German person... and they're saying to you something like :
Я ездил туда. На тех же выходных когда ездил в Австралию и Калифорнию. суть в том что, когда говоришь с современным, милым, приветливым Немцем... и они говорят что то типа :
There's no weekend warriors on the D. You're either on it or you haven't tried it.
Не бывает балующихся с D в уик-энд. Или ты полностью зависим или просто еще не пробовал.
Well, it's the weekend.
- Так, сегодня у нас выходной.
It's the weekend, you know.
Сегодня выходной.
If it doesn't rain this weekend, she's gonna end up with the wrong guy.
Если в эти выходные не будет дождя, она станет встречаться не с тем парнем.
It looks lively even though it's the weekend.
несмотря на выходной день.
The limos carried, royalty, political power brokers and - industrial titans to a secret meeting that will last all weekend. It's known as the Bilderberg Group.
Лимузины привозили членов королевских семей, влиятельных политических комиссионеров и индустриальных титанов на тайную встречу, которая продлится весь уик-энд.
I know it's the extreme-sports calendar shoot this weekend, but I just can't make it.
Я знаю, что на этих выходных будет очередной турнир по стрельбе, но я не могу...
It's shaping up to be a beautiful Fourth of July weekend. If you've got any big plans, get started early, cos the traffic is ramping up.
Похоже, погода будет на День Независимости что надо, и если у вас большие планы, советую выехать пораньше а то пробки на дорогах помешают.
You spent every weekend for the past two months working on this. It's like I don't exist.
Последние два месяца ты каждый выходной валялся под этим чудовищем, какбудто меня вообще нет на белом свете!
I mean, who's bloody stupid idea was it that we camp out over the weekend anyway, the one time Mr. Straw's not going to be there?
Идиотская была идея, конечно, устроить Кампанию на выходных, когда министра не будет на посту.
By that point in the weekend, we'd figured out that he's a cool guy, so it wasn't too stressful.
Во, блин! Похоже я попал в неприятный квартал...
It's true that we worked on this for over a year, and George Lucas had never seen it until the weekend before it aired on TV.
Без паники... Я тут ничего оскорбительного не делаю. Что это такое?
It's not every wife that works a full shift, and goes home to change baby's diapers while her husband and his girlfriend spend the weekend mooning truckers and playing slut-boog.
- Не каждая жена работает полную смену и ходит домой менять подгузники, пока ее муж со своей "подружкой" проводят выходные мечтая о грузовиках и играя в царя-горы.
It's got to be cut, bagged and shipped out for the weekend.
Он должен быть расфасован, упакован и отправлен в течение выходных.
It's better than spending the weekend with Victor and Fag Boy.
Это лучше, чем провести выходные с Виктором и педиком.
It's the weekend, Tash.
Это - уикэнд, Тэш.
And it's the weekend, so I couldn't even get his doctor on the phone.
я даже не смогла дозвониться его доктору.
It's gonna be the third weekend in June.
Это будет в июне, на третьей неделе.
it's the thought that counts 64
it's the first time 44
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end 70
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the same 180
it's the least i can do 162
it's the future 44
it's the first time 44
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the end 70
it's the end of the world 47
it's the same thing 191
it's the same 180
it's the least i can do 162
it's the future 44