It's time for Çeviri Rusça
6,726 parallel translation
Jenna, it's time for your speech.
Дженна, время для твоего тоста.
It is time to aim for the rails of our enemy's ship.
Пришло время нацелиться на вражеский корабль.
I think, as mayor, it's time for me to reevaluate some of the zoning areas around town.
Будучи мэром, думаю, пора пересмотреть зоны вокруг города.
It's a time for the townfolks to be with themselves, reflect.
Время горожанам побыть наедине с собой, поразмышлять.
For the last time, it's not Anderson.
Последний раз – это не Андерсон.
I think it's time for the present. Oh!
Настало время подарка.
It's just, I've been on this mission for practically the entire time I've had the job.
Эта миссия сопровождала меня практически с момента как заняла это место.
No, hey, it's for a princess this time.
Нет, сейчас это для принцессы.
Well, I applaud you for your effort, Stefan, but I think it's time for the "this is your life" tour to end.
Ну, я аплодирую тебе за твое усилие, Стефан но я думаю сейчас время закончить тур "это твоя жизнь"
That means it's time for me to say good-bye.
Это значит, что пришло время попрощаться.
Well I think it's time for the L.A.P.D. to bring Joe Parks in.
Ну, я думаю, что это время полиции ЛА посетить дом Джо Паркса.
It's time for the final transfer, for my work to end, and yours to begin.
Пришло время последнего превращения, нужно закончить мою работу, и начать твою.
I'll contact you when it's time for your official resurrection.
Я свяжусь с тобой, когда придет время твоего официального воскрешения
It's normal to look for answers at a time like this.
Это нормально искать ответы в такое время, как сейчас
It's not a time for subtlety.
Сейчас не время ходить кругами.
It's time for the Lyons to send a clear message they will not tolerate police harassment of people of color.
Пришло время передать все ясное послание что мы не потерпим от полиции притеснения цветных людей.
Well, maybe it's time for other things to be important to you.
Мы её не нашли.
Who? It's time for you to leave, Anika.
- Как хорошо...
Mm. Perhaps it's time for a change.
Возможно, пришла пора перемен.
Because when something's remembered for the first time on a therapist's couch, it's often a fantasy the patient is talking themselves into believing.
Потому, что когда что-то вспоминается впервые на диване психотерапевта, зачастую это является фантазией, которую пациент принимает самостоятельно на веру.
It's time to be chill for real.
Время расслабиться по-настоящему.
I think it's time for you to leave.
Я думаю, что пришло время тебе уехать.
It's time for bed, sweetheart.
Пора отправляться в кроватку, милая.
When it's time for payback, he wants to be the one to write the check.
Когда пришло время платить, он хочет единолично предъявить счет.
♪ It's time for Santa Claus To make his midnight creep because ♪
Наконец-то Санта Клаус и мама пошалят, ведь
And I think maybe it's time for me to just cool it with this hard-core doctor stuff and be part-time or teach so that I could spend more time with them.
И я думаю, что, возможно, пора притормозить с этой карьерой супер-врача и перейти на неполный день или преподавание, чтобы проводить с детьми больше времени.
Well, for the time being, this quiet, little nothing in the middle of nowhere it's mine.
Но сейчас эта тихая, сонная, затерянная в глуши деревушка... стала мне домом.
I think it's time for you to leave.
Я думаю, самое время для вас уйти.
I know it's been a difficult time for your family.
Я знаю, это было сложное время для вашей семьи.
One way or another, I've been afraid for much of my life, and it's a privilege to spend time with a man who's never afraid of anything.
Большую часть жизни я прожил в страхе. И общение с человеком, которому страх не знаком, честь для меня.
It's time for celebration and news from home.
Пора отметить это дело.
It's time for you to come back to Brasilia.
Пора тебе вернуться в Бразилию.
It's like I've been living this for a long time.
Как будто я живу так уже очень долго.
And when you finally speak for the first time in, what was it, a year, you shout Jill's name to your husband, the same guy these people made you divorce.
И когда вы наконец заговорили в первый раз за год, или сколько там, вы прокричали имя Джилл своему мужу, тому самому, с которым вас заставили развестись эти люди.
Anyway... it's time for me to give back.
В любом случае... пришло время вернуться.
Judge, I have here the original surveillance footage from November 4th, except for, this time, it's not doctored.
Судья, у меня есть настоящая запись с камер от 4 ноября, которая в этот раз не отредактирована.
You know what, you obviously don't understand how hard this is for me, so... I... I think it's time for Peaches to come back.
вы знаете, что, вы видимо не понимаете как это тяжело для меня я.. я думаю, самое время вернуть Пичез конечно, мистер Митчелл не беспокойтесь о подписи этих бумаг так как вы признали, что были на месте преступления,
Well, it's time for you to protect my immortal soul.
Тогда пришло время защитить мою бессмертную душу.
As much as I appreciate the opportunity you've given me here, I think it's time for me to move on.
Я ценю предоставленную возможность, но, думаю, пора двигаться дальше.
I think it's time for me to move on.
Думаю, пора двигаться дальше.
It's just that for the first time in my life my mom said she was proud of me.
Просто впервые в моей жизни моя мама сказала что гордиться мной.
It's time for me to ascend.
Пришло время мне вознестись.
Isn't it almost time for Lenny's party?
Разве не сейчас начинается вечеринка у Ленни?
It's for real this time.
Сейчас не время для этого.
All right, it's time for you to come in.
Пора тебе вернуться.
It's time for me to strike out in my own direction, not just dawdle in Mary's wake.
А мне пора двигаться вперед, а не плестись у Мэри в хвосте.
It's kind of hard to hunt for cloths and pick emojis at the same time.
Сложно охотиться за тряпками и одновременно обмениваться смайликами.
It's so lovely to see you all here, as we convene for our first meeting in war time.
Рада видеть вас всех на нашем первом собрании военного времени.
It's time for you to drive us to the store for cigarettes and booze, you bloody bell end.
Пора тебе свозить нас в магазин за сигаретами и бухлом, чёртов мудозвон.
It's about time you were rewarded for your kindness.
Пришёл вам час получить вознаграждение за свою доброту.
Uh, it's time for your sermon, Pastor.
Время вашей проповеди, пастор.
it's time for a change 25
it's time for bed 75
it's time for me to go 30
it's time for dinner 30
it's time for you to go 53
it's time for you to leave 27
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34
it's time for bed 75
it's time for me to go 30
it's time for dinner 30
it's time for you to go 53
it's time for you to leave 27
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's time to eat 31
it's time to wake up 34