It's time for me to go Çeviri Rusça
131 parallel translation
It's time for me to go home.
Моё время идти домой.
Having said my little piece, I think it's time for me to go home now.
Прочитав свой монолог, думаю, мне пора идти домой.
It's time for me to go and I want to talk to you.
Мне пора уходить, я хочу поговорить с тобой.
I think it's time for me to go.
Я думаю мне нужно идти.
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
I know it's time for me to go.
Я уже и сам понял, что мне нужно уйти.
Either you take me where I want to go, or you can forget where I live, and this time it's for good!
Да что я забыла дома? Или ты отвезешь меня туда, куда я хочу, или можешь забыть дорогу ко мне.
Father, it's time for me to go up. Please, everybody.
Святой отец, пора мне подняться наверх.
Yeah, I think it's time for me to go.
Теперь мне точно пора уезжать
It's time for me to go.
Мне пора.
But I really feel like it's time for me to go home now.
Но я чувствую, что мне на самом деле пора домой,
Well, I'd love to see more but it's nearly time for me to go.
Ммм.. мне хотелось бы увидеть еще, но мне пора собираться домой.
As the sunrises, I know it's time for me to go
На рассвете я уже знал, куда мне идти.
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
It's time for me to go my separate way.
Мне пора идти своей дорогой.
I think it's time for me to go.
Я думаю, мне время уйти.
It's time, buddy. It's time for me to go now.
Мне уже пора идти.
It's time for me to go now, George!
- Мне уже пора идти, Джордж!
It's time for me to go.
Я подумывал о том, чтобы уехать.
Well, it's time for me to go.
Я, это... лечу. Тороплюсь, лечу.
It's time for me to go.
Мне пора уходить.
Well, it's time for me to go home.
Что ж, мне пора домой.
- It's time for me to go now.
- Мне пора идти. Спасибо.
I think it's time for me to go.
Думаю, мне пора идти.
It can be torture waiting for inspiration to strike, but it's nice, because that gives me time to go bowling.
Это пытка - дожидаться вдохновения, но это неплохо, потому что у меня будет время сходить в боулинг.
And it's time for me to go to protect them.
И мне пора туда, защищать их.
It's time for me to go in my guerrilla-style camouflage outfit.
Мне пора начать ходить в моем партизанском камуфляжном снаряжении.
Tim, it's time for me to go sleepy-bye.
Тим, мне пора баиньки, пока.
It's almost time for me to go get my shots.
Мне уже пора делать уколы.
It's time for me to go
Я должен идти.
So maybe it's time for me to go back to Japan.
Пожалуй, пора возвращаться в Японию.
It's time for me to go, anyway.
Мне все равно уже пора идти.
The mountain is telling you to tell me it's time for me to go home, right?
Гора просит тебя сказать мне, что мне пора домой, не так ли?
Well, I think it's time for me to go.
Думаю, мне пора идти.
It's time for me to go home. Your sister won't be giving birth in three months, Juliet.
мне пора возвращаться домой.
It's time for me to go, Dad.
Моё время вышло, папа.
It's time for me to go.
Я не могу. Мне пора.
It's time for me to go.
Пора уходить.
I think It's time for me to go.
Пора мне уйти...
Now it's time for the results of the text-in vote to see who will replace the victim of the mayonnaise tragedy, go head-to-head with me and find out if they're...
Сейчас время объявить результаты текстового голосования и посмотреть, кто заменит жертву майонезной трагедии, встретиться лицом к лицу со мной и узнает что они...
That I'm like the old queen of the hive And it's just time for me to go?
Я, как и старая пчела в улье, должна уйти?
In fact, I think it's time for me to go back to work.
К тому же, по-моему, пора мне вернуться на работу.
I'm really exhausted and... it's time for me to go home.
Да, мне пора домой.
They hit something. - It's time for me to go.
Они на что-то наткнулись.
Then it's definitely time for me to go.
Тогда мне точно пора уходить.
Now it's time for me to go.
А теперь мне пора уходить.
It's time for me to go.
Мне пора идти.
I think it's time for me to go.
Пожалуй, мне пора.
It's time for me to go.
Мне пора ехать.
No commission. It's time for me to go, but it makes me very happy to think of you and your family living here.
Мне пора уезжать, но мне действительно радостно оттого, что здесь будешь жить ты и твоя семья.