It's time to get up Çeviri Rusça
118 parallel translation
She's not going to get away with it this time, because I'm going to speak up.
Ей это не сойдёт с рук снова.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
It's morning. lt's time to get up.
- Но уже утро, пора вставать.
Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... to thank the Lord?
ВСТАВАЙТЕ, ВОИНСТВУЮЩИЕ ПИЛИГРИМЫ! ПОЧЕМУ ВЫ СПИТЕ ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ БЛАГОДАРИТЬ ГОСПОДА?
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
До свидания, сэр.
Said it's up to me to get all this in a week's time.
Как это достать, это уже моя забота. Главное, чтоб быстро - до недели.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
Your aunt says it's time to get up.
Твоя тётя попросила, чтобы я тебя разбудила.
Get up, yuppie, it's time to go.
Вставай, яппи, пора идти. -
Tell folks it's time to get up.
Говорит ребятам, что пора вставать.
There's a lot of time in London, and it has to go somewhere, It doesn't all get used up at once.
В Лондоне времени много, должно же оно куда то уходить, раз не используется сразу.
I suppose it's just time to get up.
Думаю, просто пора вставать.
It's time to get up for school. - Mom? - Are you all right?
Пора собираться в школу.
We understand it's a special day for you, Benny but we can't just pick up and leave town every time you decide to get married.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
It's time to get up.
Пора вставать.
We get to dress up, have a wonderful time, and it's all for a good cause.
Можно наряжаться и веселиться и притом ради благой цели.
We got our asses kicked, but it's time to get up.
- Нам надрали задницу в первой четверти, но пришло время подняться с мата. - Да!
It's time to get up off the mat, Toby.
Это время, которое понадобится, чтобы встать с кушэтки, Тоби.
Miss Nicole, it's time to get up.
Мисс Николь, пора вставать.
A sure guy... and I can pick up my kid from my mom's... so he can be a real dad to him, they get along, it'll just take a little time...
Уверенный мужчина... и я могу забрать ребёнка у своей мамы... чтобы он стал настоящим отцом для него, они будут вместе, просто на это нужно время.
There was so much time and money and energy spent obsessing and analyzing... trying to get a glimpse of your body, that soon it felt like... the world had forgotten about everything else... and you end up feeling... disconnected from your own body, like it's not even yours.
И если бы столько времени, денег и энергии тратилось на любование на разглядывание твоего тела, как будто весь мир забыл обо всем на свете, и, в конце концов, тебе бы стало казаться, что твое тело тебе уже не принадлежит.
It's time to get up, Joy.
Пора вставать, Джой
Hey, guys I think it's time to get up.
Эй, ребята кажется, пора вставать.
And then it's time to get up for work.
А потом ты пойдешь на работу.
You rush home and it's time to get up again.
— Согласен?
It's your first time here... and I'm trying really hard to get the thumbs-up.
Ты здесь впервые и я хочу показать класс.
It's such a special time of the year, when like to give thanks, get fez drunk and dress him up like a lady pilgrim.
Это такое особое время в году, когда хочется благодарить, получать Феза пьяного в платье, как леди-пелигрим.
Alright, look, it's gonna take us some time to get set up soe need ya'll to lay back'bout four, five blocks.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
- I think it's time to get up.
- Пора вставать.
It's to have the freedom to get up and leave without telling anyone about it any time of day.
Без всяких объяснений. В любой момент.
Mrs. Benke's going to be here any minute. It's time to get up.
Миссис Бенки придет в любую минуту.
It's time to get up.
Том, пора вставать.
When you finally fall asleep... without fail... it's time to get up, because life goes on.
А когда вы наконец уснете... несмотря ни на что... то уже время вставать, потому что жизнь продолжается.
"It's time for you to get up off your lazy arses and do what is right."
Самое время для вас поднять ваши ленивые задницы и сделать что-нибудь полезное.
Now it's time to get up, open the window, and feel the fresh morning air.
"Пришло время встать," "распахнуть окно и вдохнуть свежий утренний воздух."
It's time to pack up your essentials, your prescriptions, and get out.
Сейчас самое время паковать предметы первой необходимости, вещи и убираться оттуда.
Molly, it's time to get up!
Молли, пора вставать!
Come on, Tomasino, it's time to get up.
Давай, Томасина, пора вставать.
it's finally time to get you up out of that bed.
- Пора вытаскивать тебя из кровати
B., it's time to get up.
Би, пора вставать.
Now it's time to get up and boogie.
¬ рем € встать и потанцевать.
It's important for you to know right up front, if you spend a whole lot of time in the gym, you work your hardest with a complete commitment to do your best, you eat smart, get enough sleep, and you work your tail off,
Вaжнo чтoбы ты пoнял этo с сaмoгo нaчaлa, если будешь пpoвoдить мнoгo вpемени в спopтзaле, усеpднo paбoтaть и oсoзнaвaть, чтo делaешь все нa чтo спoсoбен, пpaвильнo питaться, спaть скoлькo нужнo, и paбoтaть дo изнемoжения,
If a couple of boys from Illinois could get that close, it's time to mix things up.
Если уж парни из Иллинойса... подобрАлись так близко, пора что-то менять.
Listen, it's all very well to moon after a pash, but there comes a time when you have to grow up and find a proper man and get your knickers off!
Слушайте, мечтать, конечно, хорошо, но придёт время и придётся повзрослеть, найти подходящего мужчину и снять свои панталоны!
Time to get up my dears, it's morning!
Поднимайтесь, мои дорогие, уже утро!
- It's time to get up, artie.
Пора вставать, Арти.
It's time to get up.
Время подъема.
Yeah, but then I realized it's time to grow up And get into a healthy relationship.
Да, но вчера я поняла, что пора повзрослеть и начать здоровые отношения.
Don't you think it's time to give up this inventing thing, get a real job?
Не пора ли тебе бросить эту чушь и найти нормальную работу?
When I get someone who doesn't know what the situation with my wife and I is, it's spooky when somebody writes a lyric and you sing that lyric and you go, "Fucking hell. It's so close to home." Every time I play that on stage, I get a chill up my spine.
Жутковато, когда кто-то, кто не знает всего, что приключалось с тобой, пишет для тебя песню, и вот ты поешь ее и думаешь : "Мать его, а он попал в точку".
All right, but if it's a trap and we don't come back, I get to make smart-alecky remarks when we're tied up back-to-back, like last time.
Хорошо, но если это ловушка и мы не вернемся назад, я оставляю за собой право на едкие комментарии, когда мы будем связаны спиной к спине, как в прошлый раз.