It's too late for that Çeviri Rusça
396 parallel translation
It's already too late for that.
Слишком поздно молить о пощаде.
It's too late for that.
- Слишком поздно.
I'm afraid it's too late for that.
Боюсь, что уже слишком поздно.
Well, I'm afraid it's too late for that now, sir.
Хорошо, но я боюсь, что уже слишком поздно, сэр.
It's too late for that.
Уже поздно. Поздно.
- It's too late for that, Jame.
- Слишком поздно.
- It's too late for that!
- Слишком поздно.
Don't you think it's too late? That is why you ask those matchmakers... to find a man for sister and marry her off as soon as possible?
Поэтому ты и обращаешься к сводникам, чтобы поскорее найти сестре мужа?
- It's too late for that, I'm afraid.
- Боюсь, уже слишком поздно. - Господи!
Now, would you run along and tell the director... that it's too late to try for my close-up.
А сейчас, сбегай на студию и скажи режиссеру... что сегодня уже поздно снимать мой крупный план.
It's too late for that, Solo.
Поздно, Соло.
It's too late for that, Victor.
Теперь уже поздно откладывать, Виктор.
It's too late for that.
Слишком поздно для этого.
It's too late for that, Eric.
Слишком поздно, Эрик.
It's too late for that.
Слишком поздно.
I wanted to tell you that it's not too late for you.
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
It's too late for that now. Vampires are fiction! No!
- Ceйчac я тeбe пoмoгу!
I should be learning Arabic Or checking schedules, But I think it's too late for all that.
Мне бы надо учить арабский или посмотреть графики морских перевозок, но, я думаю, уже слишком поздно.
It's too late for that. We can't do anything for him.
Ему промыли мозги, тут ничего не поделаешь!
It's too late for that to do us any harm.
Уже слишком поздно, чтобы это могло нам навредить
IT'S TOO LATE FOR THAT NOW.
Слишком поздно. Вам нужно, вам нужно его убить.
It's too late for that now.
Слишком поздно.
- It's too late for that.
- Слишком поздно.
It's too late for me to book anything else for that weekend.
Теперь мне слишком поздно договариваться о выступлении где-нибудь еще в эти выходные.
But even if it's too late for that, there is one thing I want you to know.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
It's too late for that, I'm afraid.
Боюсь, для этого теперь слишком поздно.
It's too late for that, Ben.
Слишком поздно, Бен.
It's too late for that, captain.
Слишком поздно, капитан.
It's too late for that.
Уже слишком поздно.
Honey, it's a little too late for that.
Дорогой, с этим немного поздновато.
It's too late for that.
Все зашло слишком далеко.
It's too late for that now.
Теперь уже поздно.
It's too late for that one.
Это нам не подходит.
No, I'm afraid it's too late for that.
Нет, я боюсь, уже слишком поздно.
It's too late for that!
Слишком поздно!
It's too late for that, Julie.
Слишком поздно, Джулия.
( Strained ) It's too late for that.
Слишком поздно для него.
I'm afraid it's too late for that.
- Боюсь, что уже нельзя.
It's too late for that.
Для этого уже поздно.
It's too late for that.
- Поздно. - Бальтазар!
Hell, some days I have my doubts about me. But it's not too late for me to prove that I can be a person of substance.
Чёрт, в некоторые дни даже у меня есть сомнения насчёт меня, но... ещё не слишком поздно доказать, что я могу быть состоявшимся человеком.
- You're a man of unique talents, Jonas, and, despite what you did, I know that it's not too late for you to serve your country.
- Вы человек уникальных талантов, Джонас, и, несмотря на то, что вы сделали, я знаю, что вам еще не слишком поздно послужить своей стране.
- Oh, it's too late for that, Peregrin.
- O, для этого уже поздно, Перегрин.
It's too late for that.
Поздно.
Dear me. I'm afraid it's much too late for that.
- О боже, боюсь, это невозможно.
It's too late for that, Eddie.
Для этого уже слишком поздно, Эдди.
And then, you know... if you don't call for awhile, it gets harder to call, and then after awhile, it feels like it's too late to call, and so you don't, although you always know that you should've called,
А потом, знаешь, как бывает... Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
It's too late for that.
Это слишком поздно для этого.
It's too late for this but I'm sure that we did a horrible thing to Boeun.
Конечно уже слишком поздно, но я думаю, что мы совершили непоправимую ошибку.
That's too late for me - -- I need it this summer.
И слишком поздно для меня - мне оно надо было летом.
- Well, it's too late for that.
- Что ж, уже слишком поздно.