It all comes down to this Çeviri Rusça
44 parallel translation
It all comes down to this one play.
На часах осталось три секунды и все зависит от этого броска.
Two decades of peace with the Klingons and it all comes down to this.
Двадцатилетнее перемирие с клингонами, и все свелось к этому.
It all comes down to this. One shot.
Все зависит от этого броска.
- Okay, it all comes down to this.
- Ладно, все случится сейчас.
It all comes down to this!
Все идет к одному!
It all comes down to this!
И всё это ради этого!
It all comes down to this, Michael.
Поэтому вот к чему все сводится, Майкл.
It all comes down to this.
И вот решающий момент.
It all comes down to this hand.
Все это закончится на этом.
After everything else fails, it all comes down to this, baby.
Когда всё остальное не срабатывает, все скатывается к этому, детка.
It all comes down to this.
- Решающий бросок. 1, 2, 3...
It all comes down to this.
Ведь все к этому идет.
It all comes down to this :
Всё шло к этому :
So it all comes down to this final question worth ten points.
И наконец последний вопрос ценой в 10 очков.
It all comes down to this question...
Все сводится к такому вопросу...
It all comes down to this, folks!
Это момент истины, друзья!
High school, college students from across the country have worked hard all year and it all comes down to this.
Ученики, студенты со всей страны тяжело трудились весь год и теперь мы посмотрим на их результаты.
You see, it all comes down to this Batman fellow.
Понимаете, все упирается в Бэтмена.
It all comes down to this, huh?
Вот так всё и заканчивается?
Maybe it all comes down to this guy.
Может, всё сводится к этому парню.
It all comes down to this moment.
Всё ради этого момента.
And it all comes down to this, folks.
Люди, все решится прямо сейчас!
'Cause it all comes down to this.
Потому что всё зависит от неё.
But it all comes down to this... when I see her, it feels like fireworks are going off.
Но все сводится к тому, что, увидев ее, в глазах будут искры летать.
Oh, it all comes down to this!
Сейчас всё случится!
It all comes down to this, folks.
Всё шло к этому, ребята.
It all comes down to this.
Всё решит один удар.
It all comes down to this.
Вот и решающий момент.
So it all comes down to this.
Вот и настал финал.
- Is this what it all comes down to?
- Это то, к чему все сводится?
After all this time, it comes down to slaughter by a meat puppet?
- ¬ от что вь мне готовили, – уфус. √ ибель от руки марионетки из плоти.
You work hard, you live a good life, and this is all it comes down to.
- Бог! - Что?
Look, in all cases like this, it simply just comes down to a figure.
Послушайте, в таких делах все, в конечном итоге сводится к цифрам.
You know, there are some things I sure as hell will not miss about this place. Like how, more often than not, medical skill doesn't matter. It all comes down to dumb luck.
И все-таки есть такие вещи в клинике, о который я точно не буду скучать например то, что иногда здесь медицинские знание совершенно ни к чему все сводится в слепой удаче
Two years of all this, and it comes down to me and Conor.
Всему этому два года, и это зависит теперь от меня и Конора.
It all comes down to this.
Еще два года в бегах. И все сводится к этому.
So, this is what it all comes down to?
So this is what it all comes down to, huh?
It all comes down to this.
Приближается решающий миг.
And I haven't slept through the night in almost two decades. And it all comes down to this week.
И всё сводится... к этой неделе.
So, after all this, it just comes down to a heartless bureaucracy?
Итак, после всего сделанного, всё просто сводиться к бездушной бюрократии?
We're this close to nailing it all to Carlito, and when we do, his whole operation comes down.
Еще примерно столько, чтобы свести это все к Карлито, и когда мы так близки, дело закрывается?
It all... comes down... to this.
Всё... решит... этот бросок.
- If one believes in God, isn't that what it all comes down to, where we end up after all this?
разве не все случается по воле его?
What I do know, and I know this for sure, Abigail, is that... when it all comes down to it, you have to be independent and you have to be self-sufficient.
Но я знаю, я точно знаю, Абигейл, что самое важное - это независимость, умение себя обеспечивать.