It doesn't make a difference Çeviri Rusça
69 parallel translation
It doesn't make much difference, does it when a person wants something else.
Какая разница когда человеку нужно что-то.
It doesn't make a difference. No matter how much she didn't have, my mother wouldn't disinherit me.
Какой бы бедной ни была моя мама, она бы так не сделала.
- It doesn't make a bit of difference.
- Какая разница.
It doesn't make any difference to me what a man does for a living. But your business is... a little dangerous.
Мне все равно... каким образом человек зарабатывает себе на жизнь... но ваш бизнес... опасен.
It doesn't make a difference whether it's two or three people.
Нет разницы, два или три человека.
It doesn't make any difference how old a man is he needs his privacy.
Не имеет никакого значения, какого возраста человек... он всё равно нуждается в своей личной жизни.
We've been walking for so long anyway It doesn't make a difference where we rest
Мы так долго шли... что уже не имеет значения, где остановиться.
It really doesn't make a difference when I go.
Это не столь важно.
It doesn't make a difference.
Это не так важно.
If I don't input those numbers, it doesn't make much of a difference.
Если я вовремя не введу данные в компьютер то никто и не заметит.
It doesn't make a difference.
Теперь это неважно.
Oh, you have total... utter, complete freedom on that score, Eddie... because it doesn't make a bit of difference.
Тут ты, Эдди, полностью, совершенно свободен. Думай что хочешь, все равно.
Vito, are we supposed to put the cans in with the wrappers, without the wrappers, or doesn't it really make a difference?
Вито, нам нужно было засунуть банки с этикетками, без этикеток или разницы никакой нет?
I bet it doesn't make a difference.
Уверен, что разницы нет.
It doesn't make a difference.
Это не делает никакой разницы.
When you reach that level, give or take a few thousand, it doesn't make much difference.
Однако, когда их уровень снижается, пара тысяч уже не имеет значения.
I've given her everything she ever wanted, but it doesn't seem to make a difference.
Я давал ей всё, что она хотела, но, похоже, это не имеет никакого значения.
To us, it doesn't make a difference.
Для нас нету никакой разницы.
From a practical point of view, it doesn't make any difference at all.
С точки зрения обычной жизни, квантовая механика не имеет значения.
please tell me you're not coming up with a 10-year plan for this hospital. You can come up with all the plans you want, but in the end, it just... doesn't make one bit of difference.
зажи мне что ты не будешь рассказывать о 10-летнем плане для больницы можно всё что угодно, но только не этот план... нужно отличаться.
It doesn't make a difference if you're guilty or innocent.
Дело не в том, виновен ты или нет.
It doesn't make a difference.
Это не имеет значения.
It doesn't make a difference.
Поверь, это не так просто.
It doesn't make a difference for a person like you to quit school.
Для такой, как ты, не большое дело бросить школу.
It doesn't make any difference what any of you believe because we're more than seven years out on all these crimes. As a professional security analyst I'm happy to inform you that the statute of limitations ran out on these so-called thefts a long time ago. On the thefts, yes.
Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
It doesn't make a difference to me.
Для меня это не имеет значения.
It doesn't make a difference!
Разницы нет!
It doesn't seem to make a blind bit of difference, finally, what the answer is.
Причём, совершенно безразлично, какой ты даёшь ответ.
It's acceptable for her because she doesn't try to convert anyone. She doesn't make a point. She's just living in her own little world... where there's no difference between copies and originals.
это подходит для нее, потому что она никого не убеждает в этом у нее нет доказательств она просто живет в мирке, не видя отличий между копиями и оригиналами ей повезло.
It doesn't make a damn bit of difference.
Но от это не приносит облегчения.
It doesn't make a fucking difference.
Мне всё равно.
But they can't survive without each other, So it doesn't make a difference if they're in love or not.
Но они не могут друг без друга, поэтому не важно, влюблены они, или нет.
I thought it might be easier cos we knew she was ill for a long time before she died, but it doesn't really make any difference. How long?
- Как долго?
It doesn't make a difference if you're right or wrong...
Уже без разницы, прав ты, или нет.
Even if there was a chance Miller would crack, Which he won't, it doesn't make a difference now.
Даже если бы был шанс, что Миллер расколется, а он этого не сделает, сейчас это ничего не изменит.
It doesn't make a difference because...
Это не будет иметь никакого значения, потому что...
Time really doesn't make a difference though, does it?
Время действительно не имеет значения, не так ли?
But it doesn't seem to make a difference. You just don't get it.
Вряд ли это вообще имело смысл, до тебя просто не доходит.
It doesn't make a difference...
Это совершенно не имеет значения.
Look, it doesn't make a difference who the guy is.
Слушай, не важно, кто этот парень.
I don't know, maybe it doesn't make a difference either way.
Я не знаю, возможно это не имеет значения в любом случае.
But it doesn't make a difference, because I wasn't ready for the pressure.
Но это не имело значения, потому что я не была готова к давлению.
It doesn't make a difference.
Это не срочно.
We try so hard to protect ourselves, but it doesn't make a damn bit of difference.
Мы так сильно стараемся защитить нас самих но это не имеет никакого чертового значения
- It doesn't make much difference to the collateral damage whether it's damage by gas or a Hellfire missile, does it?
- А сопутствующий ущерб? - Нет особой разницы в сопутствующем ущербе от газа или от ракеты Hellfire, не так ли?
Doesn't it make a difference to you?
Ты разве сама не понимаешь?
Until we identify them, it doesn't make a difference.
Пока мы их не опознали, разницы никакой.
If it doesn't make a difference to you..
Если тебя не волнует моё мнение..
It doesn't seem to make a difference.
Кажется, это не имеет существенного значения.
Well, it doesn't make a difference, because they agreed it was in bad taste, and now you agree, so...
Короче, какая разница, они же согласились с тем, что это плохая идея, а теперь и ты согласна, так что...
Well, as long as you're chained up, I guess it doesn't make a difference.
Ну... Деваться вам некуда, пожалуй, разницы нет.