It had nothing to do with you Çeviri Rusça
238 parallel translation
It had nothing to do with you.
Это не имеет отношения к тебе.
- Well, it had nothing to do with you.
- Ну, это тебя не касается.
So it had nothing to do with you.
Но к тебе это не имеет никакого отношения.
It had nothing to do with you.
Он не имеет к вам отношения.
I WAS ACCEPTED BASED SOLELY ON MY MERIT. IT HAD NOTHING TO DO WITH YOU.
Я был принят только на основании моих заслуг, это не имеет к тебе никакого отношения.
What happened 20 years ago, it had nothing to do with you.
И то, что случилось 20 лет назад, не по твоей вине.
Hey, look, it had nothing to do with you, Except that it made you feel bad, which was not my intention.
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Because it had nothing to do with you
Потому что меня с тобой ничего не связывает
It had nothing to do with you.
Это не имело ничего общего с тобой.
You had nothing to do with it.
К вам это не имело никакого отношения.
It had nothing whatsoever to do with you.
Здесь нет никакой твоей заслуги.
You know, I had nothing to do with this arrangement. But now that you're in it, you might as well go...
Я не участвовал в этой махинации, но раз уж она удалась, почему бы...
I'll tell Dr. Chumley you had nothing to do with it.
Я скажу доктору Чамли, что вы ни при чем.
That Cesarina had nothing to do with it, and I want you to tell it to everybody!
Цезарина невиновна, и тебе придется это всем рассказать!
You had nothing to do with it.
Ты ничего общего с этим не имеешь!
You had nothing to do with it.
Тебе не нужно было просить.
I had nothing to do with it, you know.
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
I promise you she had nothing to do with it.
Уверяю, она не имеет ничего общего со всей этой историей.
You see, Cordy, I had nothing to do with it.
Видишь, корди. я тут ни при чём.
- You had nothing to do with it? - I'd die happy if I had.
- И вы не имели с этим ничего общего?
You had nothing to do with it.
Вы не можете ничего с этим поделать..
If I had some meat on these breast-bones, you'd love me! It's nothing to do with your heart!
Если бы не эти торчащие ключицы, вы бы стали любить меня!
- Too much party ; it caught up with me. But if you come after me, I had nothing to do with it.
Кто тебя вешал?
But I want you to know, Stan, he had nothing to do with it.
Но я хочу, чтобы Вы знали - Стэн тут ни при чём.
You had nothing to do with it.
Как и настоящий ребёнок. Вы не имели никакого отношения к этому.
You see she wanted to make it perfectly clear that her breaking up with you had nothing to do with your age, but, rather, your compatibility.
Видишь ли она хотела очень чётко объяснить что её разрыв с тобой не имеет ничего общего с твоим возрастом а скорее с вашей совместимостью.
You had nothing to do with it.
Это не имеет к тебе никакого отношения, и ты все равно была абсолютно не права.
Course you know that Doris had nothing to do with it.
Ты, конечно, знаешь, что Дорис здесь ни при чём.
If you're referring to what's happened on your planet, we had nothing to do with it.
Если вы говорите о том, что произошло на планете, мы не имеем к этому никакого отношения.
You sure it had nothing to do with the fact that I was naked?
- А не потому, что я была голышом?
So now you gonna play like you had nothing to do with it.
А теперь ты хочешь прикинуться, что не имеешь к этому никакого отношения.
- And you had nothing to do with it.
А ты, значит, чиста?
Oh, don't pretend you had nothing to do with it.
Не притворяйся, что ты не имеешь никакого отношения к этому.
I told you, we had nothing to do with it.
Я сказала вам, что мы к этому не имеем никакого отношения.
- What are you doing? - The sooner you see this thing's empty, the sooner you'll know I had nothing to do with it.
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём.
I had nothing to do with getting the two of you together, as you can probably realize from my reaction to it.
Я не имела никакого отношения к вашей встрече... как ты, наверное, поняла по моей реакции.
And the fact that you can barely stand upright had nothing to do with it?
А тот факт, что ты едва смог встать, тут конечно не причём? Инфаркты болят.
ARE YOU SURE YOUR LOOKS HAD NOTHING TO DO WITH IT?
А ты уверена, что твоя красота тут не причём?
But I swear to you, it had nothing to do with me getting the job or getting ahead.
Но клянусь тебе, Хлоя, это не имеет ничего общего ни с тем, что я получила это место, ни с тем, что меня повысили.
We need to get them busted with the guns and they need to go down in a way that's unrelated to you so it looks like you had nothing to do with it.
Нам нужно, чтобы их взяли с поличным, И их должны схватить таким образом, чтобы ты не имел к этому отношения.
You'll have had nothing to do with it, and everyone will know that you had nothing to do with it.
Вы не будете отвечать за происшедшее. И все будут знать, что Вы не отвечали за происшедшее.
I can prove to you that it had nothing to do with the Year-End Festivities.
что это не имеет никакого отношения к празднованию конца года.
Kissy, kiss, kiss, kiss. You think it had nothing to do with the spell?
Ты знаешь, мы очень гордимся вами.
If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
If I can answer that, maybe I can prove you had nothing to do with it.
Если я получу ответы, возможно, смогу доказать, что ты не имеешь никакого отношения к этому.
How did a louse like me get so lucky to have a louse like you? Luck had nothing to do with it, Travis.
- Как вше ( отвратный тип ), как я так повезло иметь вошь, как ты?
You had nothing to do with it?
Ты тут не при делах?
Campos deals with raul for us, and it looks like you had nothing to do with it.
Кампос разберется с Раулем за нас, и все будет так, как будто ты тут и не причем.
We've gotta make sure you had nothing to do with it.
Нам нужно убедиться, что вы к этому не причастны.
Yeah, so when you were ambushed in Spain in October'92, it had nothing to do with Lore, right?
Понимаю. Да, поэтому к тому, что ты попала в засаду в Испании в октябре 92,
A better question would be, what if you run the story and it turns out Croelick had nothing to do with the park fire and he takes an instant dislike to you?
У меня есть вопрос получше. Что, если вы ее напечатаете, а потом окажется, что он совершенно не связан с пожаром в Гриффит-парке, и он тебя не взлюбит?