It happened a long time ago Çeviri Rusça
42 parallel translation
It happened a long time ago.
Давно это было...
It happened a long time ago.
- Я... я потерял его.
It happened a long time ago.
Мы уже давно приехали.
It happened a long time ago.
Это случилось много лет назад.
It happened a long time ago at the end of the day.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
It happened a long time ago.
Это очень давняя история.
It happened a long time ago.
Это давно было.
It's not important. It happened a long time ago.
- Это было очень давно.
It happened a long time ago, before I considered myself to be a part of your crew.
Это было очень давно, прежде, чем я начал считать себя частью вашей команды.
Like it happened a long time ago or something.
Как будто это случилось очень давно.
It happened a long time ago.
Это было давно.
Well, it happened a long time ago,
Ну, это случилось много лет назад
It happened a long time ago.
Это было уже очень давно
I know it happened a long time ago, but what happened on the day Mom left?
Этo бьıлo oчeнь дaвнo, нo чтo слyчилocь в тoт дeнь, кoгдa yшлa мaмa?
It happened a long time ago. Late 70s.
Уже давно, в конце 70-х.
Because it happened a long time ago.
Потому что все случилось очень-очень давно.
It happened a long time ago.
Всё это уже в истории.
You say that you don't remember, but you remember it happened a long time ago?
что это было давно.
- It happened a long time ago.
- Все случилось очень давно.
It happened a long time ago.
Это случилось очень давно.
It happened a long time ago, Emile.
Это давно случилось, Эмиль
It happened a long time ago, but Damien never got over it.
Это случилось очень давно, но Демиен не смог это пережить.
It happened in the summer of 1959, a long time ago, but only if you measure in terms of years.
Это произошло летом 1959 года, Давным-давно. Если измерять время годами.
It's quite an interesting story. It happened when we were children, a long, long time ago.
Она произошла, когда мы были детьми, очень, очень давно.
He could remember lifting the gun that Jesse had given him and then it was Good Friday and he was reading about the funeral proceedings as if they'd happened a long time ago.
Он помнил лишь, как поднял пистолет, который подарил ему Джесси и затем была Страстная пятница, и он читал о похоронах так, как будто это случилось давным-давно.
You know what? I think it happened such a long time ago, and you're way ahead in all the polls.
- Это было так давно, задолго до выборов, и вряд ли это кого-нибудь заинтересует
No matter how it happened, a long time ago, in a town my grandfather lived in...
Неважно, как это случилось. Но однажды, давно, в городе, где жил дедушка,
You're being very clear. I mean, it happened such a long time ago.
Стоит ли вспоминать истории давно минувших лет?
Look, it was a long time ago, it was before we were married and as soon as it happened I realized it was a mistake.
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
It all happened a long time ago, mother.
Это было давно, мама.
It all happened a long time ago and we've moved past it.
и мы уже забыли об этом.
You know, I know it was a long time ago, but what happened?
Я знаю, это было очень давно, но... Что случилось?
Something happened, but it was a long time ago.
Кое-что произошло, но это было давно.
It was a long time ago, but it looks like she might have known Dewall. Sorry 10 hear that. Must know what happened to them.
Это было давно, но выглядит так, что она могла знать Деволла жаль это слышать вы должны знать, что с ними произошло?
Guys, it happened a really long time ago, right? And it was probably an accident.
Парни, это же наверняка дела давно минувших дней и всё произошло по нелепой случайности.
Because it happened a long time ago.
Потому что это случилось много лет назад.
I didn't say anything about it having happened a long time ago.
что это было давно.
If the cartel wanted them dead, it would've happened a long time ago.
Если бы Картель хотел их тела, это бы случилось много лет назад.
He said it all happened a long time ago and people didn't care.
Он сказал, что это было давным-давно и всем наплевать.
I was shocked it hadn't happened a long time ago.
А я в шоке, что нечто подобное не случилось давным-давно.
You know what, Tariq, if that were possible, it would have happened a long time ago. What do you want?
- Будь это возможно, оно давно бы случилось.