It has to be here Çeviri Rusça
123 parallel translation
It has to be here somewhere. Look around.
Это должно быть где-то тут.
- It has to be here.
Я знаю, оно где-то здесь.
- I suppose that it has to be here. - Yes.
- Поэтому придется задержаться.
It has to be here.
Это должно быть здесь.
It has to be here somewhere.
Где-то это должно быть.
What a pity it has to be here.
Жаль, что в таком печальном месте.
It has to be here somewhere.
Он должно быть где-то здесь.
But it has to be here when D.H. needs it.
но они должны быть здесь, когда они нужны D.H.
- It has to be here somewhere.
- Это должно быть где-то здесь.
It has to be here to survive, too.
Оно должно быть здесь, чтобы выжить.
It has to be here!
Он должен быть здесь!
It has to be here.
Он был здесь.
It has to be here.
Она должна быть здесь.
It has to be here.
Оно должно быть здесь.
It has to be here somewhere.
Она должна быть где-то здесь.
Tell Maggie that it has to be here or nothing.
Передайте Мэги, либо здесь, либо никак.
Mrs. Quimp here, good woman that she is... has come here with a bit of disturbing information. I think it should more properly be brought to your attention.
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
It's not bad. Let's not make a big jealous scene, ok? Its not my style, but I know if you aren't sent to Paris, you'll surely be happy to stick around here now that that Manni woman has resurfaced.
Я вовсе не хочу устраивать тебе сцену ревности, это не в моем духе, но, естественно, если тебя не отправят в Париж, ты будешь рад остаться здесь.
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Mavic Chen has almost recaptured the Taranium Core and will be returning with it to land here in two Earth days.
Мавик Чен почти вернул Тараниум и вернется с ним сюда в течение двух земных дней.
I don't like to be skeptic, Col. Stone. The United Nations has a delicate and difficult task here if it is to retain international respect.
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
If he's not here, it has to be one or the other.
Или туда или ещё куда нибудь.
And since it has no call to be here, the art lies in the fact that it is here.
А так как она не должна находится здесь, то искусство заключается в том, что она здесь.
It would be an honor to dance with you, Miss Carmichael... but, you see, Miss Cleary here has hired me for the whole night.
Вы прекрасно танцуете вальс, мистер О'Нилл.
It has to be here.
Ищи лучше.
The suicide note has to be a message. It all leads back here.
И его предсмертная записка - это послание, которое возвращает нас сюда.
Now, it may be that Satan has conquered Mary and sent her here today to distract our sacred purpose.
Итак, это может быть Сатана победил Мэри и послал ее сюда сегодня отвлечь нас от нашей священной цели.
This has to weigh a hundred kilos! It's got to be 3,000 degrees in here!
Эта железяка весит полтонны!
I'm an entertainer, first and foremost, but there's art involved here, and an artist has an obligation to be on route, to be going somewhere, there's a journey involved, and you don't know where it is and that's the fun!
Я эстрадный артист в первую очередь, но здесь замешено и искусство, и артист должен куда-то.. двигаться, развиваться, здесь есть мотив путешествия, и никогда не знаешь когда оно окончится и где самый его расцвет!
You can sell it, but this house has to be here.
Ты можешь продать, но дом должен быть здесь.
Your father has to run over to her house to open it up for her, and then she will be coming over here for the evening to berate me
Твой отец должен был заехать к ней домой, чтобы открыть его для неё, а потом она приедет сюда вечером, чтобы отругать меня
Has it ever occurred to you that serving Baal may not be my only interest here?
Разве тебе не приходило на ум, что служение Баалу, может быть не единственным моим интересом здесь?
On the other hand, if anyone's going, it should be someone that commands the respect of the SGC and yet has the patience, knowledge, and determination to bring them up to speed and find a way to bring the cavalry back here.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
It's taken me a long time to find you, but here you are and now that you're 16, the time has come for you to be completely under my spell.
ј мне долго пришлось теб € искать. Ќу... твой час настал. " еперь тебе не спастись от моих чар.
At the last minute, I said to Marie, "It's too important." At the last minute, I said to Marie, "It's too important." "One of us has to be here." So I came and she's home with the kids.
В последнюю минуту я сказала Мари – "это слишком важно, хотя бы одна из нас должна прийти".
Normally, it'd be over here, but because you're missing ligament structure, it has wandered over there, right next to your liver.
На самом деле она должна быть здесь. Но поскольку у тебя нет удерживающих тканей, то она оказалась вот здесь, рядом с печенью.
It has to be prepared here so we know there's no chemicals or preservatives that could affect the test results.
Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста.
I think martha here has what it takes to be a cheerleader.
Я думаю, у Марты все задатки, чтобы стать чирлидершей.
No matter how I think about it... one of us here has to be Kira.
что мы думаем об этом.... Это значит один из нас... Кира!
If the lady has made such an effort to come here it may be for another reason.
И это при хорошем адвокате! Если мадам потрудилась прийти сюда, значит, наверняка, есть и другой выход.
It has lead to trouble, wherever you may be, come here immediately.
У нас будут неприятности. Пусть все немедленно приезжают сюда.
Well, Patty here has taken a fancy to a pair of fine lace gloves in your window and it's going to be my delight to purchase them for her.
Ну, Патти вот понравилась пара прекрасных кружевных перчаток в вашей витрине, и я с восторгом куплю их для нее.
This is my last show. And it has been an amazing experience to be here.
ћне было очень при € тно быть частью SNL.
So finally the director is gone. So I said " Richard, to be honest with you, I have no idea why that scene has been cut, but I do happen to have it here right with me.
Когда директор, скрылся, я сказал Ричарду : " Ричард, честное слово, я не имею ни малейшего понятия, почему вырезали данную сцену, но, у меня осталась копия.
The governor's gonna be here any minute, okay, we need to make it look like this flag has been under fire.
Губернатор прибудет в любую минуту, понимаешь? Нам нужно, чтоб этот флаг выглядел так, словно он прошел огонь. - Хорошо.
She brought it into the worlace, so i feel like it has to be dealt with here.
Она сама принесла его на работу, так что есть ощущение, что придется решать его здесь.
It has to be near here somewhere.
Она должна была быть поблизости.
It has nothing to do with Sarah. I could flash on everything in here, and we'd still be at square one and have nothing.
Я бы мог получить "вспышку" на все, что здесь находится, и мы бы все равно остались ни с чем.
Well, it has to look like we're here for the party, so, go glamp, and I'll be back before it gets dark.
Ну, должно выглядеть так, будто бы мы здесь ради вечеринки, так что иди в глэмп, а я вернусь до темноты.
Here's the thing, Lotus has always been about lightness, and by shedding parts like this roof clip that's proven to be extraneous - it can survive perfectly well with just one on this side - it's making itself lighter.
Эта вещь. Lotus всегда заботился о легкости и при отсутствии таких частей как держатель крыши, оказавшихся посторонними, она может легко выжить. только с одной стороны - она делает себя легче.
London is, first of all, one of the great cities of the world, it's just a thrill to be here, and the theatre here has a tradition and a standard of excellence that is the highest anywhere.
Перво-наперво, Лондон это один из величайших городов мира Просто быть здесь - уже захватывающе, а у театров здесь есть традиции и стандарты качества выше, чем где-либо еще.