It has to be me Çeviri Rusça
257 parallel translation
If it isn't you then it has to be me
Если не ты, тогда я.
- No, it has to be me.
- Нет, это должна быть я.
"If you hear me squeeze my hand", and he did... very weakly... Then I thought... I had an impression that may be it was neccessary to give a second shot and I asked him and he has indicated
" огда € подумала, у мен € было ощущение, что может быть необходимо сделать ещЄ одну инъекцию, € спросила его и он согласилс €.
Why? There may be nothing to it, but a rumor has come to me that Curly Bill might try a holdup.
- Может ничего и не произойдет, но до меня дошли слухи, что Курчавый Билл собирается его ограбить.
It'll be a comfort to me to know that she has you.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
Sure, Anita... once it has to be again... now don't cry my girl, come... come, give me a kiss... you were... sure enough not too bad...
Да, Анита. Рано или поздно приxодит время. Не плачь, подружка.
A decision has to be made about how to handle this situation, and it's up to me to make it.
Рассуждать надо о том, как справиться с ситуацией, и я не в силах сделать это.
Do you remember me? It has to be you.
Ты меня помнишь?
She has to be introduced to a girl, but, believe me, when it's a man, she...
Ей нужно познакомиться с девушкой, но, верите ли, если бы это был мужчина, она...
Mr. Lundie has drawn up a map of our town... and asked me to hang it in the public square here... where ye all can see it and be reminded.
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
If one of the two of us has to be afraid, it's not me.
Если кто-то из нас должен бояться, то только не я.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
It has been put to me that if we don't get Radcliffe back, this department will be closed down.
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Can it be that this stranger has become everything to me now?
Неужели зтот чужой человек сделался теперь все для меня?
It has to be very loud so that everybody can hear that they're taking me away
Чтобы все слышали, что меня увозят! Это должны слышать все!
The first time you've ever asked me for anything and it has to be an occasion like this.
Впервые вы просите у меня совета. Жаль, что в такой ситуации.
And it bugs me,'cause he has no reason to be.
Мне это не нравится, тем более, что повода для этого нет.
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end.
Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец.
In one hour everything has to be in ship-shape or the maestro will take it out on me.
Через час всё должно быть приведено в порядок, иначе маэстро рассердится на меня.
It would be an honor to dance with you, Miss Carmichael... but, you see, Miss Cleary here has hired me for the whole night.
Вы прекрасно танцуете вальс, мистер О'Нилл.
It may be a sin to think so but if she has to die, - she may help me as well.
Может, грех так думать, но если она должна умереть, то, может, пусть хотя бы мне в жизни поможет, а?
I don't know why there has to be so much pain. It's the pain that scares me.
Меня пугает боль.
I think it would only be just to let me know which of your friends has blackened my name.
Скажите, кто из ваших друзей сумел так опорочить мое имя?
We can't, because if we travel into the future from this point in time it will be the future of this reality in which Biff is corrupt and powerful and married to your mother, and in which this has happened to me.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
It always has to be explained to me and then I have to have someone explain the explanation.
Мне всегда нужно объяснять a потом нужен тот, кто объяснит объяснение.
It has to be you, Dad. You owe me, Muriel.
Ты мне должна, Мюриэл.
It has never escaped my attention that you encouraged me to be open in all circumstances.
От моего внимания никогда не ускользало, что вы поощряли меня быть откровенным при любых обстоятельствах.
Don't make my life harder for me than it has to be.
Так что, пожалуйста, Джек, не усложняй мне жизнь
It has occurred to me that I could be... of some small assistance in averting trouble.
Мне пришло в голову, что я бы мог оказать маленькое содействие во избежание беды.
Then I say that the House of Quark has dishonored itself before this Council and I ask that it be dissolved, and its land and property be turned over to me as compensation for...
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
She may have mentioned something. Let's face it, Kelly's not going to be satisfied until she has the whole clique against me.
Ќу, она говорила что-то об этом ƒавай вы € сним елли не успокоитс €, пока не смешает мен € с гр € зью и ты знаешь, почему огда € переехала сюда, еще не зна €, что вы вместе... я доверилась ей и сказала, что к концу года
And thinks about the time that he spent with me I know everything's exactly how it has to be
# And thinks about the time that he spent with me # # I know everything's exactly how it has to be #
And it one of us has to be nervous, better you than me, right? She's too funny.
Если кто-то из нас нервничает, лучше это будешь ты, чем я.
For me, you see, the ears of the animal : it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
It's lucky for me that your sight has not returned, huh Goku? You may be able to tell my actions, but you cannot see this thing move, can you?
Гоку! не так ли?
Somebody has to be getting it, and it sure ain't me.
Может, кому-то было бы наплевать, но только не мне.
I just want to say I can't tell you enough what a pleasure this has been for me, to spend some time with you, and to be a part of the show... and thank you very much for all the wonderful... - It's been great to get to know you a little, and you are going to show us a lot, and I look forward to it! -
Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
You know, has it ever occurred to you that instead of, you know, running around, blaming me... You know, given the nature of all this new shit, you know, this could be a lot more complex... I mean, it's not just...
¬ ам не приходило в голову вместо того, чтобыЕ ну, валить всю вину на мен €, принима € во внимание то, что € узнал, всЄ может быть значительноЕ а, а, сложнее.
I assume the combination to the safe has been changed. Would you be so kind as to open it for me?
Как я полагаю, комбинация цифр замка сейфа была изменена, так что будь любезен, открой мне его.
And if everyone has to go down with me, so be it.
ј если заодно сгинут остальнье, что ж, пускай.
That's the difference between you and me, Brian, I could always see into the distance, you, it has to be said, were always a little short-sighted.
Вот в чём различие между тобой и мной, Брайан, я всегда мог ( ла ) видеть далеко, а ты, надо сказать, был всегда немного недалёким.
Brothers, the Lord has made it known to me... the beast will return... to herald the rebirth of our morality in this kingdom of decadence... and a new France shall be born.
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,.. ... ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок! И возродится Новая Франция.
As David actually has briefed me and says a lot of this you'll be familiar with, but it's not a bad idea to recap anyway, and I hope a few new ideas will be thrown in.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Родиться или пусть даже воспитываться в саквояже, независимо от того, есть ли у него ручки, представляется мне выражением презрения к обычным приличиям семейной жизни Это напоминает мне худшие эксцессы времен французской революции
It has to be big enough for me
Она и для меня огромная.
Listen Rory, I'm not sure if you're aware of how hard it has been for me these past three years to be indebted to my parents.
Послушай, РОри, Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной моим родитлям
- Actually, it's a relief to be researching a cosmic disaster that has nothing to do with me.
- Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения.
She looked at me, and I felt like she was telling me, "Chug that." She goes, "You need to drink more." And of a 4-ounce bottle, I wound up drinking 2 more ounces of breast milk that then, because it's touched my lips, has to be tossed.
Но она заставила выпить меня полбутылки грудного молока, которое потом, из-за того, что оно коснулось моих губ, мне пришлось выбросить.
She has to be watched, and it's awkward with me and Ellis under the circumstances.
За ней кто-то должен присматривать, и в данной ситуации неудобно, чтобы это были мы с Эллисом...
And someone powerless like me, just has to be smart and get around it.
Раз у меня нет никакой силы, я буду делать вид, что она есть.