English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ I ] / It just came to me

It just came to me Çeviri Rusça

130 parallel translation
- It just came to me out of the blue.
- Это - плод моего воображения.
As a matter of fact, it just came to me.
По правде говоря, я сам только что это понял.
One night it just came to me.
Однажды ночью меня словно осенило.
It just came to me now.
Мне это сейчас пришло в голову.
It just came to me.
Просто в голову пришло.
It just came to me, what was wrong with that picture.
До меня только что дошло, что не так на том снимке.
It just came to me.
Просто пришло в голову.
It just came to me.
У меня был.
I looked at the hypospray, and it just came to me.
Я посмотрела на гипоспрей, и он оказался у меня.
It just came to me.
До меня только что дошло.
I-I got a great one. It just came to me.
- Только что у меня возникла идея.
No, no, it just came to me.
Нет, нет, только что придумал.
And then it just came to me.
И тут меня осенило.
Hey. It just came to me.
Это просто на меня снизошло.
It just came to me.
Просто само собой в голову пришло.
I'm sorry, it just came to me.
Жаль, что она только что пришла ко мне.
I went to sleep, and it just came to me. "
Я уснула и мне это приснилось "
It's in the land which K Group and L Group are planning to develop together, so I'm holding onto it. You ignored all my texts asking you when you were going to call me, but came to see me just to find out the building price?
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
I just came out. I thought it was just about time for me to kick off.
Мне пришло время отправиться в объятия Морфея.
I mean, it just sort of came to me.
То есть, идея сама пришла ко мне.
Just that when you first came to visit me in prison... that you said... if they don't wanna spring you... and if you knew where the stone was... you could get it... and sell it.
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
И, честно говоря... он был так пьян, что просто упал.
Let's just say it would be better if you came to me.
Скажем, будет лучше, если ты придешь ко мне.
I just came by to tell you... that me and Strozzi made it up this morning.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
He came by to pick me up, I opened the door and it was just like, "click!"
Он пришёл за мной, я открыла дверь, и тут щёлкнуло так "щёлк!"
I seriously don't know what came over me. And I just wanted to make sure that you were fine about it.
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
"It's funny." It came back to me just now.
Что оно забавное. Я сейчас это вспомнил - "забавное"!
I came to apologize for undercutting your authority around here and to offer my services, but it looks like you're doing just fine without me.
Пришел извиниться, что подрывал твой авторитет в ресторане и за то, что предложил свою помощь, вижу, ты и без меня справляешься хорошо.
It just came to me. It's entitled "To the Wolf, to the Wolf."
Называется "Ода о волке".
Yeah, it all just came screaming back to me.
Да, помню. Воспоминание об этом с криком всплыло в моей голове.
IT JUST CAME TO ME.
Просто пришло в голову.
Everyone, I just wanted to say it means a lot to me that all of you came.
Внимание, я хотел сказать, как много значит для меня, что вы все пришли.
Of course, I don't wanna be dead, it's just that... Listen, the reason I came over here is to ask you... why are you talking to me?
онечно, € не хочу быть мертвым, просто... — лушай, € подошел, чтобы спросить теб €... ѕочему ты говоришь со мной?
And I made it seem as though it all suddenly just came to me.
Притворился, будто все сочинил на ходу.
- I mean, I actually came here tonight leaning toward staying, but when you just told me to stay, it made me realize that I have to go.
В смысле, я на самом-то деле пришла сюда, полагая остаться, но когда ты попросил меня остаться, я поняла, что я должна лететь туда.
To top it of, just as the family thing is winding down, a bunch of dad's business automatons came by, and he made me stay to talk shop.
В добавок ко всему, когда семейное праздненство подошло к концу, пришли бизнес-роботы моего отца, и он заставил меня остаться поговорить о длеах.
It just means whoever complained came to me later and withdrew it, so I took their name off.
Это значит, что кто-то пожаловался, но пришел после и отозвал жалобу, и я вычеркнул их имена.
In a minute. Listen to me, the show just came down, you're full of adrenaline, you just watched her perform, and it's your most vulnerable time. Maybe so.
Слушай, шоу только что закончилось, в твоей крови полно адреналина, ты видел ее на сцене, и это самый не удачный момент.
Just admit it, you came here trying to seduce me.
Просто признай, ты пришел сюда, чтобы попытаться соблазнить меня.
He's just - this guy from Brooklyn and I really respect that he came back to me and said look and it's going on his mix album.
я очень уважаю то, что он вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов.
I didn't write it down. lt just came to me.
Я его не записал. Меня озарило.
It was just this brilliant realization that came to me.
Это красивое объяснение только что пришло мне в голову.
I've been meaning to come by and visit but when Paula came to the church to talk to me it just pushed me a little.
Я все не мог найти время зайти к вам, но недавний разговор с Паулой в церкви подтолкнул меня.
And it made me think that when I came out, I didn't want to be different. I just wanted what was outside to be different.
После этого мне так хотелось выбраться и чтобы не я стал другим а чтобы вокруг все изменилось.
When it came to getting it together, he just... freaked, started calling me a filthy pervert, and then he punched me, and that's all I remember.
Когда пришло время уходить, он... сошел с ума. Начал называть меня грязным извращенцем, а потом ударил меня и это все, что я помню.
Me and Molly, we came into some money, a lot of money, and just needed a place to stash it, that's all.
Я и Молли, мы получили наследство, много денег и просто хотели где-то спрятать их, это все.
But I got to tell you - - when I came home and found him reading a book, it just about gave me a heart attack.
Но я должна вам сказать, когда я пришла домой и увидела, что он читает книгу, это чуть не вызвало у меня сердечный приступ.
It just came to me.
Меня словно осенило!
When she came out of it, somehow she did, she said she had this rush of feeling... and that she wanted to be close to me, but by then my dad and I were just inseparable...
Когда она справилась с этим каким-то образом, говорит, у нее был наплыв чувств, и она хотела быть рядом со мной, но к тому времени мы с отцом были уже неразделимы.
OK, that was me trying to be all sophisticated and Marie Claire, but it just came out Special Needs, didn't it?
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
I just went sleep, and it just... came to me.
Я просто уснула, и все это... мне приснилось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]