It makes sense to me Çeviri Rusça
98 parallel translation
- It makes sense to me all right.
- Какое там правильно.
And it makes sense to me.
Да это и понятно.
She was offered a high profile position with the Companions. It makes sense to me.
Это понятно, ведь Сподвижники предложили ей высокий пост.
You think it makes sense to me?
Думаете, я вижу?
Yes, and it makes sense to me.
- Да, и звучит вполне разумно.
She obviously didn't think her life was worth anything, so it makes sense to me.
Да. Она наверное мало ценила свою жизнь, поэтому всё логично.
Whether or not it makes sense to me, it doesn't matter.
Будет это что-то значить для меня или нет, абсолютно неважно.
Yeah, well, it makes sense to me.
Ясное дело, знала.
I mean it makes sense to me, because I know you.
Я понимаю потому, что хорошо тебя знаю.
Well, it makes sense to me.
Что ж, для меня это имеет смысл.
It makes sense to me.
- Для меня это имеет смысл.
I can see that, it makes sense to me.
Я понимаю. Вполне логично.
It makes sense to me.
А что тут такого?
It makes sense to me.
Я вижу в ней смысл.
You guys not making it makes sense to me.
То, что вы, ребята, не справляетесь, кажется мне вполне логичным.
It even makes sense to believe in me now. I must be a good lawyer.
Teпepь y тeбя ecть ocнoвaния дoвepять мнe, я xopoший aдвoкaт.
To me it makes sense.
Для нас это очень важно
Now, you just sit down there, and listen to me. You'd better sell the house, Willard, it's the only thing that makes sense.
Тебе нужно продать дом, Уиллард - это единственный разумный выход.
It makes perfect sense to me.
Зато я понимаю.
Then it makes no sense to me at all.
Тогда я вообще ничего не понимаю.
Let me take it to a pawn shop. If the play ´ s a hit, you can get it back. It makes sense.
Поверьте мне : я передам их в банк "Муниципальный кредит", и если "Исчезнувшая" будет иметь успех, через три месяца вы сможете их выкупить.
The Ark is something nice, funcional, it makes sense. Something to come and envelop me.
Кочег - это нечто хорошее, имеющее смысл, полезное... что-то, что прибудет и заберет меня.
It makes perfect fucking sense to me.
Я просто охуеваю.
To me, it makes no sense.
По мне, так это тупо.
I could have a member of my own firm to represent me but I think it makes sense to hire outside counsel. - I assume you checked me out?
Я могла бы взять кого-то из нашей фирмы но решила, что разумнее нанять адвоката со стороны.
It makes no sense to me whatsoever.
Это для меня вообще лишено смысла.
I'm sure it does, but it all makes good sense to me. You got that?
То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
Hard as you worked, as much shit as you had to eat... only way it makes any sense to kill him... is if you sign everything you got across to me first.
Раз уж ты вкалывал, хлебнув при этом говна по-полной, то грохнуть его имеет смысл, если ты сперва перепишешь нажитое тобою на моё имя.
But taking it one day at time still makes the most sense to me.
Для меня важнее справляться шаг за шагом.
I know, it's just that latelyhe's seemed more... you know, focused.Connected to me, if that makes any sense.
Я знаю, просто он в последнее время кажется более, знаешь, собранным. Чувствует связь со мной, если это важно.
Suddenly it all makes sense. You brought me here to make him jealous.
Ты привела меня сюда, чтобы заставить его ревновать.
No, it makes perfect sense to me.
Нет, по-моему, это вполне разумно.
It makes little sense to me to say revolution can't be made in the United States... or revolution can't be made in New York because everyone is too comfortable, because they have too much to lose, et cetera.
Я не вижу особого смысла утверждать, что в США невозможна революция, или что в Нью-Йорке не может быть революции, потому что всем живут весьма комфортно, потому что у всех есть, что терять и так далее.
If you come to me with a request, and it makes medical sense, I'll say yes.
Если ты приходишь с просьбой, в которой есть смысл с медицинской точки, я соглашусь.
Okay, that makes no sense to me whatsoever. I mean, either it's gone or it's not gone.
Я пошлю за телом прямо сейчас, ладно?
It makes more sense to catch him, and then let me do my thing.
Больше смысла будет, если вы поймаете его на месте преступления и позволите мне действовать.
You know, it all makes perfect sense to me now. You wanted me to lose the company.
Знаешь, теперь мне все ясно - ты хотел, чтобы я потеряла компанию.
Come to think of it, makes more sense for me to be wearing it.
Но если подумать, я должен ее носить.
And when it comes to Nationals, I think it makes more sense for him to be paired with me.
И, если говорить о Национальных, все звучит лучше, когда он в паре со мной.
And I was so protective of him for so long, and now it makes no sense to me.
И я защищала его столько времени, а теперь это не имеет никакого смысла для меня.
It makes no sense to me.
Это меня не касается.
It makes no sense for me to be depressed, and I know Alejandro was a bad guy.
И нет никаких причин для депрессии. И я точно знаю, что Алехандро был ужасным человеком.
You do well not to mock me, for I know it makes no sense.
Можете не насмехаться надо мной, я и так знаю, что это не имеет смысла.
- According to Yoni, yes. Yes, you are. And it makes perfect sense to me.
И это действительно так, я всё отлично понимаю.
It makes sense to me.
Почему?
Well, that makes sense to me because I love Jason, but it never seems to work out with him.
Ну, мне это кажется логичным, потом что я люблю Джейсона, но отношения с ним никак не складывались.
He's gonna give me safe haven in Belfast until I think it makes sense to come back.
Он предоставит мне убежище в Белфасте, пока я не решу, что можно возвращаться.
But I think it makes more sense for me to go for Asami!
Но мне кажется более разумным встречаться с Асами!
It makes no sense to me.
Мне это кажется бессмысленным.
It's the only thing that makes sense to me.
Это единственный вывод, который напрашивается сам.
You've been doing it so long, you actually think it makes sense to show up here in the middle of the night and ask me why you can't own me like you own everyone else.
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.