It should have been you Çeviri Rusça
138 parallel translation
It should have been you, Gordon.
Это должен был быть ты, Гордон.
It should have been you.
Это должна была быть ты.
It should have been you there!
Там должен был быть ты!
Peyton told me, but it should have been you.
Мило.
It should have been you!
Надо было утопить тебя!
It should have been you.
Это должны были быть Вы
It would have been you, it SHOULD have been you. - Yeah, should have been me.
- Это мог быть ты, это ДОЛЖЕН был быть ты.
You should have been grateful to find it out.
Радуйся, что понял это.
Oh, no, I don't think you understand, señor. We should have been married long ago. It's wrong.
о, нет, не думаю что вы поймете мы должны были бы давно пожениться это так неправильно, но и не внове
All right, I confess. I told him that you and I were an old story and should have been married long ago. So I thought that would do the trick, but it didn't.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
My monsters should have killed you, it would've been sweet compared to the fate that awaits you.
= Вас должны были убить мои монстры,... =.. и это было бы гораздо более лёгкой смпртью, чем та, что вас ждёт!
You should have gotten rid of me ten years ago it would have been easy then.
Нужно было избавиться от тебя 10 лет назад Тогда это было проще.
- Damn it, a pin, hell's blazes, we should have been in front of the Town Hall ages ago and you're just skipping around to no account all the time.
- Булавка, черт возьми! Мы уже давно должны были быть в мэрии, а вы тут чего-то скачете, зятек! - Ну, посмотрите!
Strange, isn't it - that you should have been feeling like that about me all the time?
Да, все время. Я понимаю, что я должна была бы жалеть себя, но мне не жаль. - Мне очень жаль вас, Олуэн.
She opened a door that should have been locked. You see it as a tragedy, but... in two weeks, it will have been forgotten. I hope you ´ re right.
Марьон толкнула дверь, которая должна была быть заперта изнутри, и в этот момент кажется, что произошла трагедия, а потом, недели через две, никто об этом даже не вспомнит.
- I wish you had won again And I should have lost your coupon again And you with me should have been searching for it again.
- Чтоб ты опять выиграла А я взял опять и потерял твой талон И мы б с тобой снова его вместе искали.
Poor Goldar it must have been fierce? I should make soup out of you.
- Его, заставь его.
Now you may feel it should have been a voluntary cause
Все стекается в хорошенькие ручки Эвы.
- I will rock it. - Oh, Tess, I forgot you're back. - I'll take off my best frock, and... what you're doing should have been finished long ago.
Дай-ка я покачаю колыбель, мама, или, может, помочь тебе выжать белье?
If you didn't want to spend the day with me, Debra, I think at least you should have been honest about it.
Если ты не хотела провести день со мной, Дебра, я думаю по крайней мере ты должна быть честной.
I should have known it was a mistake, but... Well... you see, I have never been able to say no to my wife.
Я знал, что совершил ошибку, но... ну... понимаете, я никогда не мог отказать своей жене.
Well, you know, it's funny you should ask... because we have been super, super busy.
Ну, знаешь, забавно, что ты спросила... потому что мы были супер-суперзаняты.
It's not an old trick you should have been looking out for.
Одна из моих старых штучек, Джо!
You live your life the way it should have been.
Ты будешь жить жизнью, которой должен был жить.
It's one of these situations where you really should - have been there to make any sense of it...
Мисс Орандж Бозом! Это - одна из этих ситуаций, где ты действительно должен - должен был быть там чтобы придать всему смысл...
Though not for me yet for your vehement oaths you should have been respective and have kept it.
Берег бы ты его из уваженья хоть не ко мне, так к этим громким клятвам!
Called, I think it should have been called Blammo, and he came up with the clamp that held the bomb, as well as wrist watch, he came up with, that detected your pulse and gave an alarm when you were having a heart attack.
- Очень может быть. И он придумал зажим для крепления бомбы. А ещё — наручные часы, которые меряют пульс и пищат, если у вас сердечный приступ.
How simple it would have been to board a train in Paris to mete out punishment to your daughter, so that the two women in your life, who had let you down - your wife and your child - should never be reunited.
Чтобы главные женщины в Вашей судьбе, которые Вас подвели - жена и ребенок, никогда не встретились.
Well, you should never have been playing with it, which is why you don't get any tv this week,
Что ж, тебе не следовало с ним играть, именно по этой причине ты не смотришь телевизор на этой неделе.
i was hoping that i might find it again before... i should have been honest with you.
Я надеялся, Что смогу найти его снова Мне нужно было быть откровенным с тобой
Especially when it's about things people hesitate to bring up. However, if you had gone on to say that... we should commend Kira for admirably reducing crime rates, now that might have been a problem.
которую сложно сказать.
It's been most entertaining to watch this play out. But Caster, you just uttered some words which should never have come out of your mouth you lowly little Magus pissant!
Я действительно хотел досмотреть до конца... ты сказала то чего не нужно было.
If it was truly by talent, then you should have been selected!
то должны были выбрать Вас!
If you're gonna throw someone out it should have been me.
- Так что это меня надо гнать.
You should have been honest with me. i-i know. it's just- -
- ты должен был быть честным со мной. - Я знаю. Я просто...
It's who you should have been all along.
Это и было твоё предназначение.
It was a good funeral, a big crowd - you should have been there.
Были достойные похороны, много народу - вот бы ты там был.
It was a good game, but, the striker never should have been red-carded. Might have mentioned you were undercover. Well, I'm not.
Это было хорошей игрой, но но игрок не должен получить красной карточки надо было упомянуть, что ты под прикрытием но я ведь нет только для нее
* now i don't hurt no more and you try knock down tt door, you should have been there before, I made it to the other side *
* теперь мне не больно, и ты пробуешь сломать дверь, ты должен был быть здесь раньше, я сделала это на другой стороне *
For the rest of my life, it should have been you, He's so handsome.
Какой классный.
What would it be like right now, if I was Hyun Jun? It should have been you, but, now it will only be my staggering figure... If it was him,
Что сделал бы Хёнджун... будь он здесь?
Sean and I have been talking and Michael, if you're gonna accept a football scholarship we think it should be to Tennessee.
Мы с Шоном поговорили, Майкл, если хочешь получить футбольную стипендию, тебе лучше идти в "Теннесси".
Should have been you two together, I always knew it.
Вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Be that as it may, you should know that I have been fully briefed on the Intersect.
Вам следует знать, что я полностью проинструктирован, касаемо Интерсекта.
And Ash, I should have been more sensitive to how it felt for you to have to see Fisher.
И, Эш... Я должен был понять, насколько на самом деле тяжело тебе было встретить Фишера.
No, it should not have been either one of you.
Нет, это не должно было случиться ни с кем из вас.
And since you would have been my best man, you should probably throw it for me.
И раз уж ты был моим шафером ты должен его устроить. Я вообще-то всё ещё злюсь на тебя за то, что выкинул меня из квартиры.
It should have been relayed to you!
Это должно было быть передано Вам!
Otherwise it would have been a police matter, right, and you'd be at home right now doing your homework, which is where you should be, by the way.
В противном слычае это была бы забота полицейских, а ты сидела бы дома и делала домашнее задание, где ты, кстати и должна быть.
It's been a while since you've been there so you should have jetlag.
Ты, наверное, ещё ощущаешь разницу во времени.
You would have loved it. You should have been there.
Ты должна была там быть.