It took me a while Çeviri Rusça
169 parallel translation
And it took me a while to discover just how insidious Amthor is...
И мне понадобилось время, чтобы понять, насколько Амтор коварный...
My dear, can you get lost, so that it took me a while looking for you?
Милый, сделай так, чтобы я тебя долго искал.
It took me a while to react.
Прошло некоторое время, прежде чем я как-то отреагировала.
Tell her it took me a while to figure out what a jerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her
Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
It took me a while... to get used to this new body.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
It took me a while, but I got him back really good.
Через некоторое время мне удалось хорошо ему отплатить.
It took me a while to notice the drop in patients.
Я не сразу заметил, что пациенты пропадают.
Yes- - pilot error- - but it took me a while to admit it.
Да, ошибка пилота, но понадобилось время, чтобы я признал это.
It took me a while too.
- Мне тоже потребовалось некоторое время.
It took me a while to admit it, but I really love her.
Я по-настоящему её люблю. Мне понадобилось время, чтобы признать это. Но теперь мне это ясно.
It took me a while to drop off, and I kept waking.
Я долго не могла заснуть, а потом часто просыпалась.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
With all the traffic on your rooftop these days it took me a while to get in here.
Из-за всей этой истории с крышей... прийти было не так легко.
Well, it took me a while to get my courage up.
Ну... я долго набирался храбрости.
It took me a while before I got a chance to actually play it... but once I heard that song, it was like...
Я не сразу смогла послушать это... но когда я услышала эту песню, это было как -
It took me a while to realise it would have been your only adventure.
И у меня заняло время, чтобы понять, что это было бы единственным твоим приключением.
It took me a while, but I finally realized...
Не сразу, но все-таки я осознал...
It took me a while to believe it too, and I was there.
Прошло некоторое время, прежде чем я поверила. И я там была.
It took me a while to realize the voices must be from the future.
Эти голоса - они из будущего.
It took me a while to track this piece down... but I owed Diego huge.
Найти его удалось не сразу... но я в большом долгу перед Диего.
No. But it took me a while to figure out why I felt so different. One day, as I was walking through the Jewish cemetery...
Мне понадобилось время, чтобы понять, откуда же эти противоречивые идеи.
It took me a while to realize I'd approached the wrong person.
К сожалению, я не сразу поняла, что обратилась не к тому человеку.
As a kid, it took me a while to learn the difference between fun and work.
Тогда мне потребовалось немало времени, чтобы понять, чем веселье отличается от работы.
It took me a while to see the pattern but in the days before these fires, signs crop up in an area.
Послушайте, мне потребовалось время, чтобы разглядеть схему... но за несколько дней до этих пожаров появляются знаки.
It took me a while to realize that and I'm... sorry.
Я не сразу это понял, и мне... жаль.
It took me a while to get used to it.
Некоторое время ушло, чтобы привыкнуть к жизни там.
And I tell you what, it took me a while to get my head round it. What it is, you have to start everything - everything - with'W-W-W-dot'.
Вот что я тебе скажу, я не мог понять, как же запомнить, что все адреса должны начинаться, должны начинаться - с'W-W-W-точка'.
It took me a while to figure out but the key to understanding your Uncle Barney is this.
Это заняло у меня немало времени, но ключом к пониманию вашего дяди Барни стало следующее.
Then again, it took me a while to find this place and I knew who I was looking for.
С другой стороны, я не сразу нашел это место. И я знал, кого искать.
Ach! It took me a while to locate the right markers.
У меня заняло время отметить правильные маркеры.
It took me a while to find her... but we're – we're gonna meet up.
Нашел ее не сразу... Но мы договорились встретиться.
It took me a while to find your number among the ads, that's why.
Мне потребовалось время, чтобы найти твой номер среди объявлений.
But don't worry, it's hard. It took me a while too.
Но ничего, дело нелегкое, у меня тоже не сразу получилось.
It took me a while to see it myself.
Мне самой потребовалось некоторое время чтобы увидеть.
It took me a while, but I think I finally understood why the scientist put the cat in the box.
Это заняло какое-то время, но всё-таки я понял зачем учёный сажал кошку в ящик.
Well, it means something to me, too... because I took it off a little pissant... who broke into my house... while I was trying to nail Miss September.
Ну и для меня оно тоже кое-что значит, так что.. потому что ты тогда обоссался.. когда залез в мой дом... я уже почти взял тогда Мисс Сентябрь.
I took me a while to get used to it.
Мне понадобилось время, чтобы привыкнуть к этому.
Hell, you're all kinds of pleasing, and it's been a while a long damn while since anybody but me took ahold of my plow so don't think for a second that I ain't interested.
Ты еще как мне угодна, и уже давным-давно черт знает сколько мой плуг никто, кроме меня, в руках не держал так что не смей думать, что мне не хочется.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Took me a while to figure it out, but once I did, I realised... there were references in the text to things that are gonna happen in the future.
Я не сразу в нем разобрался... Но когда разобрался, то понял, что тут в тексте ссылки на события, которые произойдут в будущем.
It took a while for me to realise that I was wrong.
У меня заняло немало времени, чтобы понять, что я ошиблась.
Took me a little while to button it up. Uh-huh.
Мне понадобилось немного времени, чтобы все уладить.
It just took me a little while to find a suitable alternative for Jacqueline.
Довольно быстро нашла для Жаклин другой подходящий пост.
and it took me a little while to get into the swing of things, so I didn't think I deserved to hang out with them right away, but, um... they were - they were more genuine
И мне понадобилось какое-то время, чтобы набраться смелости. Я думал, что не заслуживаю того, чтоб тусоваться с ними. Но они оказались еще более удивительными, чем я думал.
Took me a while to get over it. Not long enough, old boy.
На последней нашей встрече, Джонни.
The last time I crawled out of a hyperbunk it took me quite a while to get it all back.
В последний раз, насколько я помню, я выходил из анабиоза довольно долго.
Took me a while to put it together.
Понадобилось время, чтобы сложить два и два.
Just took me a while to figure it out.
Понадобилось время чтобы понять.
It took me a little while, but I figured out what you were up to.
Это заняло какое-то время, но я просекла, что к чему.
I know that it took me a little while to come aund, and it's still a little ird to get used to, but you obviously make my mom very happy.
Я знаю, что не сразу привыкла, и это до сих пор кажется мне немного странным, но моя мать явно счастлива с вами.
Took me a while to finish it, so you're the first ones to hear this song in its entirety.
Я долго не мог её закончить, так что вы первые, кто услышит её полностью.