It would be a pleasure Çeviri Rusça
35 parallel translation
It would be a pleasure.
Для меня это будет большим удовольствием.
I mean, it would be a pleasure if...
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
It would be a pleasure.
Вовсе нет. Будет только приятно.
Yes, come, it would be a pleasure.
Да, проходите. Сделайте одолжение.
No. I mean it. It would be a pleasure.
Нет, уверяю тебя, мне будет приятно.
It would be a pleasure to serve you.
Это будет удовольствие, служить вам.
It would be a pleasure to see the last of you!
Будет удовольствием избавиться от тебя.
'It would be a pleasure to work with you if you come back to France.
Уверяю вас, что с удовольствием стал бы работать с вами, если вы решите вернуться во Францию.
Of course, you can feel free to wander around if you wish. It would be a pleasure.
Hy, кoнeчнo, вы мoжетe пoбpoдить, oбыcкaть.
- Yes, it would be a pleasure, mademoiselle.
- Мне будет приятно, мадемуазель.
- It would be a pleasure.
Буду очень рад.
"Matter of fact, I'll sell it so cheap... it would be a pleasure to cut yourself."
Собственно говоря, я отдам их так дешево, что порезаться будет сущим удовольствием.
It would be a pleasure.
ћне это доставит удовольствие.
It would be a pleasure. Also has the theater.
- Как хорошо, я так и думала, что найду тебя здесь.
- Not at all sir, it would be a pleasure.
- Нет, сеньор. С удовольствием.
So it would be a pleasure to have you join us.
Вы окажете нам честь, если согласитесь.
It would be a pleasure to dine with you.
Было бы приятно пообедать с вами.
It would be a pleasure.
С удовольствием.
I'd love to. It would be a pleasure.
С удовольствием.
'Precious cargo and all that.'It would be a pleasure, sir.
Драгоценный груз и все такое. - С удовольствием, сэр.
It would be a pleasure.
Я бы с огромным удовольствием.
It would be a pleasure.
С большим удовольствием.
- It would be a pleasure, Mademoiselle Mimi.
- С удовольствием.
But it would be a great pleasure if we could meet again, at our exhibition... if you were to accompany Mr Ruskin?
Но было бы огромным удовольствием встретиться с вами снова, на нашей выставке... если бы вы сопровождали мистера Рёскина.
I'd like to say it was always a pleasure, but that would be a bare-faced lie.
Я бы хотел сказать, что рад, но это была бы откровенная ложь.
It would be a pleasure.
С радостью.
And we both know it would be a simple pleasure to annihilate you.
И мы обе знаем, что это доставило бы мне удовольствие - уничтожить тебя.
It would be my pleasure to give it a go, because you sound wonderful together.
Это было бы большим удовольствием, потому что вы восхитительно звучите вместе.
Would be a pleasure to pay him back for it.
Было бы приятно отплатить ему за это.
It would be a pleasure.
- С удовольствием.
Jacques, it would be a great pleasure for me, an immense pleasure to hear you recite the Kings of France, from Louis the 11th to Louis the 16th, with the dates of the beginning and the end of their reigns.
Жак, я буду счастлив, по-настоящему счастлив. если ты перечислишь мне годы правления королей Франции, указав. если возможно. дату начала и конца их царствования.
Well, it has been a pleasure meeting the best-looking detective in the department, but I think that your time would be better spent with Annabel's direct supervisor,
Что ж, было приятно встретиться с красивейшим детективом в отделе, но я думаю, что ваше время лучше было бы потратить на непосредственного начальника Аннабель
I would say it's a pleasure to finally make your acquaintance, but we both know I'd be lying.
Миссис Бенниган,
- It would be a very good pleasure.
- С большим удовольствием.