Judge Çeviri Rusça
13,598 parallel translation
You're suing a sitting judge?
Вы подаете иск на действующего судью?
I know the meaning of a judge who let an innocent man sit in prison
Я понимаю, что такое судья, который допускает, чтобы невиновный человек сидел в тюрьме
Going after the judge personally - is merely an end-around...
Преследование судьи персонально - это просто обходной маневр...
The judge slapped me with a six-figure bail.
Судья неожиданно назначил шестизначный залог.
And after arraignment, did you appear before Judge Schakowsky again?
И после принятия дела к слушанию, вы представали перед судьёй Чаковски снова?
- And the judge gave it?
- И судья соглашался?
Goes to the issue of why Judge Schakowsky set bail so high.
Относится к вопросу, почему судья Чаковски установил такой высокий залог.
In fact, didn't the judge in that weapons case have to issue a bench warrant because you missed a court appearance?
Собственно, разве судье по тому делу о ношении оружия не пришлось выписать ордер, поскольку вы пропустили судебное заседание?
Mr. Bukovitz, how many times have you appeared before Judge Schakowsky?
Мистер Буковиц, сколько раз вы выступали перед судьёй Чаковски?
Did Judge Schakowsky ever use his position to influence your representation of a client?
Судья Чаковски когда-нибудь использовал своё положение, чтобы повлиять на ваше представление клиентов?
Is Judge Schakowsky intending to question?
Судья Чаковски намерен опросить свидетеля?
Have you ever practiced in front of Judge Falcone?
Вам приходилось работать с судьёй Фалкон?
Or Judge Marc?
Или судьёй Марк?
There's evidence that Judge Schakowsky is busy.
Это доказательство того, что судья Чаковски занят.
The judge set it.
Судья установил его.
Your Honor, the judge is an expert witness.
Ваша честь, судья - квалифицированный свидетель.
Judge Schakowsky liked to call her Marie Antoinette, but she wasn't afraid to get her hands dirty or ask for help when she needed it.
Судья Чаковски часто называл её Марией Антуанеттой, но она не боялась грязной работы или просить о помощи, если нуждалась в ней.
Trade-offs are one thing, but what about the time you had to rush out of Judge Schakowsky's court to cover a probate case of hers?
Уступки уступками, но как насчет того времени, которое вам пришлось потерять у судьи Чаковски, чтобы помочь ей в деле о наследстве?
You know, there is a reason why murderers put on monkey suits when they go in front of a judge.
Не зря же преступники надевают галстук, когда предстают перед судьёй.
No, I enjoyed my time as chief judge.
Нет, мне нравилось быть главным судьей.
Judge Kozinski.
Судья Козински.
Do you know my former law clerk, Judge Keller?
Вы знакомы с моим бывшим помощником, судьей Келлером?
Judge Keller.
Судья Келлер.
With this judge?
С этим судьей?
Judge designated it complex.
Судья определил его как комплекс.
You heard the judge.
Ты же слышала судью.
Judge Keller is sympathetic to us.
Судья Келлер благоволит к нам.
You walk into that judge's chamber, you become Billy McBride again.
Как только ты войдешь в кабинет судьи, ты станешь прежним Билли МакБрайдом.
You get us past summary judgment, and you convince the judge that we have a case.
Ты протащил нас упрощенного судопроизводства и убедил судью, что у нас есть дело.
You'll have to trust me to be the judge of that.
Предоставьте мне об этом судить.
Judge : Go ahead.
Продолжайте.
She's got a daughter in foster care and she's trying to get her back, but the judge won't give her custody unless she gets a good-paying job.
У нее есть дочь в приемной семье и она пытается вернуть ее назад, но судья не даст ей опеку, пока она не найдет себе хорошо оплачиваемую работу.
I have no right to judge.
У меня нет права осуждать тебя.
If the judge lets Tasha's foster parents adopt her, it's not like they're gonna give me visitation.
Если судья разрешит удочерить Ташу, то я не смогу ее навещать.
The judge ordered me to be here.
Судья приказал мне быть здесь.
You know, don't judge.
Знаешь что, не осуждай.
And once we let a judge know everything you've been up to... You can mail us some of these threats from prison.
Но если мы доведём до сведения судьи всё, в чём ты замешан... ты сможешь посылать нам угрозы только из тюрьмы.
You got a judge signing off on those?
У тебя хоть ордер на это есть?
You heard him talking about running everything through a judge.
Вы же слышали, ему на всё надо ордер получить.
So, best case scenario, I call my good friend Federal Judge Danny Hersh, the ol'Hershey bar, he throws this case into the Puget Sound.
Итак, в лучшем случае, я позвоню моему хорошему другу, федеральному судье Дэнни Хершу,
Judge gave you two months to connect the dots.
Судья дал нам два месяца, чтобы свести концы с концами.
Called the judge in the middle of the night, got the whole case dropped.
Позвонил среди ночи судье, и всё дело развалилось.
That's for the judge to decide.
Это решать судье.
We're going to take this up to the judge.
Предоставим это решать судье. Нет.
I'm not gonna judge you.
Я не собираюсь осуждать тебя.
I know you only go to the meetings because you got a nudge from the judge.
Я знаю, ты ходишь на встречи только из-за постановления судьи.
When St. Patrick looked at you, he didn't see a future judge, future Attorney General.
Сэнт-Патрик видел в вас не будущего судью или генерального прокурора.
Some judge probably ordered a prisoner release due to overcrowding, and Meeks must have just slipped through the cracks.
Некоторые судьи выносят решения о досрочном освобождении заключенных из-за переполнения тюрем, и Микс просто проскользнул сквозь систему.
Judge Page, she's made a decision.
Судья Пейдж приняла решение.
It's a proposed Order of Contempt, to be filed with Judge Keller should you continue to be obstructionist.
Это ордер о неуважении, который будет подан судье Келлеру, если вы продолжите саботировать.
- He represented you in front of Judge Schakowsky before. Oh, yeah, right.
Да, правильно.