Jury Çeviri Rusça
5,814 parallel translation
And could you explain to the jury what happened?
Вы можете объяснить присяжным, что произошло?
I... I know you feel that's clear, but it's up to the jury, you know, 12 people sitting in that box, to see whether it's, whether or not it's clear.
Я вижу, что вам это кажется ясным, но это решать присяжным, понимаете, 12 человек в той комнате собрались, чтобы решать, ясно это или не ясно.
Do you really think that played very well with the jury?
Вы и правда считаете, что это поймут присяжные?
Would you tell the jury what you did that afternoon, please?
Расскажите присяжным, что вы делали в тот день?
- Could you tell the jury - what you saw at that time, please? - I saw a big fire.
— Я увидел большой костёр.
And can you tell the jury where you saw the fire, please?
Пожалуйста, скажите, где вы увидели этот костёр?
[Strang] No sane lawyer looks forward to presenting an argument to a jury that the police framed his client.
Ни один нормальный адвокат не будет рад доказывать присяжным, что его клиента подставила полиция.
Is this an experiment in front of the jury?
Это следственный эксперимент перед присяжными?
Can you tell the jury what you were asked about?
Расскажите присяжным, о чём вас спрашивали?
[female reporter] But the jury is still going to hear these results.
Но присяжным всё же огласят эти результаты.
You know, we'll do our best to explain to the jury why they shouldn't be relied upon.
Знаете, мы сделаем всё от нас зависящее, чтобы объяснить им, почему не стоит доверять этим результатам.
Hopefully, though, the jury's gonna see that there's this imbalance in the way that they're prosecuting this case and investigating this case.
Хотя есть надежда, что присяжные разглядят диспропорцию в том, как они рассматривают и расследуют это дело.
[Buting] If we can convince them on the major points, then as long as there is a "reasonable hypothesis" as the jury instruction says, then I think we've got a chance to convince them.
Если мы сможем убедить их по большинству пунктов, то, раз есть "разумная гипотеза", как сказано в напутствии присяжным, в таком случае, полагаю, у нас есть шанс убедить их.
that threatened the right to have a jury drawn from the venue in which this crime was charged, and that curled the hair of anyone who listened to the description of a naked woman manacled to a bed, sexually assaulted, stabbed, throat cut, strangled, when the slashing of her throat didn't kill her, and then only later, a corpse shot 11 times.
как голую женщину привязали к кровати, изнасиловали, зарезали, перерезали горло и задушили, потому что когда ей перерезали горло, она не умерла, и ещё потом, в её тело стреляли 11 раз.
To submit this charge to the jury would, the Court believes, invite the jury to fill in the blanks, if you will, by what they might otherwise remember about allegations that have not been supported by evidence in this case.
Чтобы вынести это обвинение, пришлось бы, как считает суд, попросить присяжных заполнить анкеты, вопросы из которых могли бы напомнить присяжным обвинения, не подтверждённые материалами этого дела.
The Court concludes there is not sufficient evidence in the record to support a jury finding of guilt beyond a reasonable doubt on the false imprisonment charge, and the Court therefore grants the defendant's motion to dismiss that charge.
Суд заключает, что следственные материалы не содержат достаточных доказательств, позволяющих присяжным в пределах разумных допущений вынести обвинение в незаконном лишении свободы, и суд в связи с этим удовлетворяет ходатайство защиты о снятии этого обвинения.
[male reporter] The motion hearings this morning on a litany of issues that have already gone before the jury.
Сегодняшнее утреннее заседание по перечню вопросов, которые уже стали знакомы присяжным.
How do you unring that bell with the jury?
Как вы сможете заставить присяжных забыть их?
Now, are you, as the jury, in order to find Mr. Avery not guilty, willing to say that your cops, that your Manitowoc County sheriff's deputies, Lieutenant Lenk, Sergeant Colborn, came across a 25-year-old photographer... killed her, mutilated her, burned her bones, all to set up and to frame Mr. Avery?
И сейчас вы, присяжные, ради того, чтобы оправдать г-на Эйвери, хотите сказать, что ваша полиция из вашего округа Мэнитуок, помощники шерифа лейтенант Ленк и сержант Колборн, напали на 25-летнюю девушку-фотографа... убили её, изувечили, сожгли её кости,
Where we stayed to pick a jury.
Где мы и проводили отбор присяжных.
[Judge Willis] Members of the jury... the time has now come when the great burden of reaching a just, fair and conscientious decision of this case is to be thrown wholly upon you, the jurors, selected for this important duty.
Члены комиссии... теперь тяжкое бремя — принять справедливое, беспристрастное и правильное решение по этому делу — ложится полностью на вас, на присяжных, которых выбрали для этого.
[Buting] This jury, if they just wanted to convict him, they could.
Если присяжные захотят, они смогут засадить его.
He reminded the jury that they are not to even consider that during their deliberations.
Он напомнил присяжным, что они вообще не должны касаться его во время совещаний.
In the hour and a half that he addressed the jury today,
В своей полуторачасовой напутственной речи
The jury has told the judge that they want to deliberate until 5 : 30 and then they want to break for the night, go back to the hotel, rest and start tomorrow.
Присяжные сказали судье, что хотят совещаться до 17 : 30, после чего прерваться на ночь, вернуться в гостиницу, отдохнуть и продолжить завтра.
Just how many hours or days it'll take the jury to weigh all the testimony and evidence in the case is anyone's guess.
Только вот кто знает, сколько часов у них займёт взвесить все свидетельства и доказательства по делу.
Before the jury left the courtroom today, Judge Patrick Willis reminded them that it is their duty to render a just and true verdict.
Перед тем, как присяжные покинули зал суда, судья Патрик Уиллис напомнил им, что их обязанностью является вынести справедливый и правосудный приговор.
The jury in Steven Avery's trial continues to deliberate.
Совещание присяжных по делу Стивена Эйвери продолжается.
The case went to the jury yesterday afternoon.
Дело было передано присяжным вчера во второй половине дня.
- Long as the jury says "not guilty."
— Если присяжные скажут "невиновен".
So an alternate juror had to be brought into the mix to complete the 12 jurors and that means everything they talked about yesterday has to be thrown out and this jury has to start again from square one.
В связи с этим был вызван присяжный запасного состава для сохранения полного состава жюри, а это значит, что всё, о чем говорилось вчера, должно быть забыто и присяжные должны начать всё с чистого листа.
News that that juror had been dismissed came after the jury had been deliberating for four and a half hours yesterday.
Новость о том, что этот присяжный был удалён, пришла вчера после того, как присяжные успели посовещаться 4 с половиной часа.
This was all up to Steven Avery and in the end, he opted to have an alternate juror come into the jury pool.
Решить это должен был Стивен Эйвери, и в итоге он выбрал введение в состав жюри присяжного запасного состава.
We'll know in about half an hour, 45 minutes, how long the jury's gonna work tonight.
Узнаем через полчаса, минут через 45, во сколько присяжные закончат сегодня.
The jury has reached a verdict after about 20-plus hours of deliberation and that verdict will be read at 5 : 30 this evening.
После более 20 часов совещаний присяжные вынесли приговор, который будет зачитан сегодня в 17 : 30.
[Judge Willis] Members of the jury, the court has been informed that the jury has reached its verdicts in this case.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, guilty of first degree intentional homicide as charged in the first count of the information."
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в преднамеренном убийстве первой степени согласно первому пункту обвинения".
"We, the jury, find the defendant, Steven A. Avery, not guilty of mutilating a corpse as charged in the second count of the information."
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери в изувечении тела согласно второму пункту обвинения".
"We, the jury, find the defendant, Steven Avery, guilty of possession of a firearm, as charged in the third count of the information."
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в незаконном хранении огнестрельного оружия согласно третьему пункту обвинения".
The verdict on count one is signed by the foreperson of the jury, dated today.
Приговор по первому пункту подписан старшиной присяжных сегодняшним числом.
The other verdicts are also signed by the foreperson of the jury.
Приговоры по прочим пунктам также подписаны старшиной присяжных.
Members of the jury, on behalf of Manitowoc County, I would like to express my sincerest gratitude and appreciation for your service in this case. [voice fading out]
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
[female reporter] Do you think that's some kind of compromise by the jury?
Вы считаете это своего рода компромиссом со стороны присяжных?
I deliberated for four hours with the jury and had to leave because of a medical emergency.
Я бы на совещаниях в составе жюри 4 часа Ричард Малер, отозванный присяжный : и вынужден был уехать в связи с болезнью близких.
I don't know if you want to call it a victory, but I think it's important that the jury be a fair jury, and I think this is a way to ensure that.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
Is his jury gonna believe that he confessed to a crime he never even commit- - a murder he never committed?
Поверят ли присяжные, что он сознался в преступлении, которого даже не совершал... в убийстве, которого он не совершал?
So that was her choice and I think that came across to the jury, and there's really not much we can do about it anymore.
Но это её выбор и я полагаю, это стало понятно присяжным, и мы с этим больше ничего не можем сделать.
Why should this jury believe you today?
Почему присяжные должны поверить вам сегодня?
Members of the jury, you will not be swayed by sympathy, prejudice or passion.
Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
It's really all about whether the jury believes that taped confession or whether they believe what Brendan Dassey said himself when he testified on Monday that he made up that whole confession.
На самом деле, вопрос в том, чему поверят присяжные — записи с признанием или тому, что сказал сам Брендон Дейси, когда в понедельник давал показания о том, что выдумал всё своё признание.
So a victory for you with the change of venue, bringing the jury in from another county?
Судья Фокс одобряет ходатайство защиты набрать присяжных из другого округа. Это победа для вас — перенос дела в другой суд и возможность набора присяжных из другого округа?