Just for a little bit Çeviri Rusça
340 parallel translation
JUST FOR A LITTLE BIT.
Совсем ненадолго.
All I'm suggesting is that you simply pull it back, just for a little bit.
Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно.
We're going to Glasgow. Bess, they're going to take you back into hospital just for a little bit.
Тебе надо вернуться в клинику, ради твоей же пользы.
Just for a little bit?
Совсем не на долго?
Yeah, just for a little bit, you know?
Да, немного сидел.
Just for a little bit, Dad.
Только не на долго.
- Just for a little bit... - Five thousand won.
- Да, не надолго...
Just for a little bit!
Хотя бы ненадолго.
I need you to phone my folks, I want you to tell them that I'm fine and everything's OK, that I'm just going to go travelling for a little bit.
Позвони моим родителям, скажи, что со мной всё хорошо и вообще всё хорошо, просто я собираюсь попутешествовать подольше.
I've just stuck you for the most expensive dinner in St. Louis and I don't mind sticking you a little bit deeper.
Послушайте, я пригласил вас на самый дорогой ужин в Сент-Луисе, и я не буду против, если вы посидите еще.
Or is it that you think he might be just a little bit too clever for you.
Или вы думаете, что он для вас слишком умен?
Of course, in case you get rabbit in your blood and you decide to take off for home, you get a bonus of some time and a set of leg chains to keep you slowed down just a little bit.
Конечно, если вы будете строптивыми и захотите бежать домой, вы получите прибавку к сроку и кандалы на ноги, чтобы они вас немного сдерживали.
"You should've looked out for me a little bit. " You should've looked out for me just a little bit.
Ты должен был следить за мной.
You know, Mookie, not for nothing, but if you were just a little bit taller, I'd kick you right in the ass for what you're thinking.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
I just need to get away for a little bit. I need some quiet.
Мне нужно побыть в тишине.
Because ifthere is... just a little bit oflove in there for me...
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня...
That was just a little bit too Chuck Bronson for me, Scully.
Это было слишком похоже на Чака Бронсона.
It was just a little bit too hard for us to get a foothold.
Мы не успели добраться друг к другу.
And, um... anxious for her opinion of you and, uh... maybe a little bit worried that I'm not quite clever enough for you, and that you might want a girlfriend who's more than just a secretary.
уммм... что бы она сказала о тебе эээ... и что ты захочешь подружку поинтереснее секретарши.
And that's what it was all, as a reward, a psychic reward! When you're a kid and you find out that you can get the attention of adults and approval, and a little bit of respect, and you just hunger for, you keep going back for it... You know?
И этого было достаточно, это была награда, психологическая награда!
Aren't you just a little bit concerned that we don't even have a last name for this kid? I thought we held ourselves up to a- -
Офицер, предупрежденный о террористической угрозе, должен задаться вопросом :
If you won't let me do that if I can't carve out just a little bit of happiness for myself then I have to ask :
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен спросить :
And if I miss a little bit of the Mulligan meeting, just cover for me, all right?
ам васы леяос тгс сумамтгсгс, йакуье ле.
I'm just gonna rest my eyes for just a little bit.
Я пока закрою глаза на секундочку.
Oh, well, I know your father's begged for her to come to the wedding, but I think we should think about it just a little bit before quite fixing it.
Твой отец хотел, чтобы она была на свадьбе, но мы должны сначала это хорошенько обсудить.
See, relationships for me have all just been a little bit fuzzy.
Понимаешь, я часто чувствовала себя неуютно в отношениях с мужчинами.
'Cause this just seems like you guys are having just a little bit too much fun for my taste.
Я смотрю, вы очень веселитесь.
Uh, no, I was thinking we could just stay out here for a little while mingle a little bit.
- Нет, мы лучше... -... немножко постоим здесь, потусуемся.
Dear, there's a chapel on the third floor, If you'd like to just go there and sit for a little bit.
Знаете, на третьем этаже есть часовня, если вы хотите, посидите там немного.
Can you excuse me for just a little bit of a second.
Я отойду всего лишь на мгновение?
I wish we could just not be married for a little bit.
Как бы мне хотелось быть немного не замужем.
Why for once can't we pick someone... who's just a little bit cute?
Почему хоть раз нельзя выбрать кого-нибудь посимпатичнее?
You hold on for just a little bit I can
- Совсем чуть-чуть. - Попробую.
JUST FOR A LITTLE BIT.
Только ненадолго.
It's not like I thought this was gonna work out because I know nothing ever works out but I guess I just wanted to enjoy this for a little bit.
Я и не думала что у нас что-нибудь получится. Я знаю, что никогда ничего не получается, но мне хотелось хотя бы немножечко счастья.
For just a little bit
Хотя бы ненадолго.
Just for the record here because I feel like I'm a little bit out of the loop on this. Who is it that you know you're meant to be with? is it Colby, or is it Petey?
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Why don't you scooch just a little bit for me?
ПОчему бы тебе не подвинуться немного
For a little bit. I feel like the maid. "I just cleaned up this mess."
А не то я как уборщица : "Только прибрал".
We're just runnin a little bit late for some prime rib.
Мы побежим отведать жаренных ребрышек.
You know something? I'm gonna be on planes... and in an airport for the next eight hours... I'd just love to see a little bit more of Paris.
Знаешь, следующие 8 часов мне предстоит провести..... в аэропорту и самолётах, и я бы хотел посмотреть Париж.
I'm gonna lie down for a little bit, but just
Я просто прилягу ненадолго, но просто...
Paint each other's toenails? Just go to sleep, Mason. You'll stay here for a little bit, will you?
Наверно, на свете всегда найдётся, от чего прятаться, найдётся такое, с чем боишься столкнуться.
I'm doing a story on the "torch" on dan cormier and I was just wondering if I could talk to you for a little bit.
- Привет. Я делаю историю для Факела, о Дэне Кормире, и я хочу поговорить с вами немного.
Just for a little bit.
Только на чуть-чуть.
Just uh... you know, staying with my mom for a little bit.
Решила снова пожить с мамой немного.
Just for a wee little bit, until I find a proper home for him All right, sir?
Очень, очень ненадолго. Пока я не подыщу ему место. Хорошо, сэнсэй?
Um, can you just leave us a little bit for babysitter?
Эм, а можно мы оставим немного на сиделку?
I'm just, well, not just an extra so if there was a line going in this with just a little bit of dialogue, it'd be great for me because, as I said, I'm a proper actor.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр. Да, я надеюсь, ты лучше, чем он.
You have to, you just have to push a little, you have to push a little bit harder, harder for them.
Вам нужно, вам нужно поднажать немного, вам нужно поднажать немного, немного сильнее, нажать на них сильнее.
I mean, he's sweet, he's charming, he's just looking for something a little bit more serious than I am.
Я имею в виду, он милый, он обаятельный, но, похоже, ему нужен кто-то чуточку более серьезный, чем я.