Kindness Çeviri Rusça
1,556 parallel translation
Lady Mary, I am here in kindness.
Леди Мэри, я пришла с миром.
I am sure my father will like to repay your kindness.
Уверен мой отец захочет отплатить за вашу доброту.
It's more than kindness.
Это больше, чем доброта.
M m, But, sometimes, sometimes kindness is wiser than truth.
Порой доброта мудрее правды.
I am grateful to you for your kindness.
Благодарю за проявленную любезность.
My husband took you in out of the kindness of his heart.
Мой муж принял вас по доброте душевной.
Perhaps you could think of it as a kindness.
Подумайте об этом, как о добром поступке.
That's a kindness, indeed.
Как же любезно, ей-богу.
I appreciate your kindness, Your Layship...
Я ценю вашу доброту, Ваша Светлость...
Perhaps Your Ladyship was extending a kindness to one of your staff?
Наверное, Ваша Светлость проявляет доброту к кому-то из слуг?
Kindness, comfort.
Поддержку и утешение.
Uh, random acts of kindness.
Случайные проявления доброты.
I hope now to return that kindness.
Я хочу отплатить тебе добротой.
Look, I appreciate the kindness you've shown to my wife.
Слушайте, я благодарен за доброту, что вы проявили к моей жене.
Oh, you show such kindness in such darkest of times.
- О, такая доброта в такие темные времена!
I've heard of remote tribes that actually practice acts of kindness.
Я слышал о диких племенах, которые совершают ритуалы доброты.
Dear Lord, thank You for Your love and kindness today
О, Господь, благодарим тебя за твою доброту сегодня
And how did you repay her for her kindness?
И чем вы отплатили ей за её доброту?
With kindness, sir, you go to Kuwait City and get it yourself then.
При всём уважении сэр, езжайте в Кувейт и покупайте там.
Kindness has always...
А доброта всегда...
Can't run from the kindness of strangers.
Ты не можешь убежать от доброты незнакомцев.
I learned at med school you don't actually cure with kindness.
В мединституте я понял, что добротой вообще-то никого не вылечишь.
Yasashisa dake jaa iyasenai { \ cH00FF00 } Kindness alone won't heal you
160 ) } kireigoto dake ja ikirenai yasashisa dake ja iyasenai
I thank you for your kindness.
Благодарю вас за вашу доброту.
Mr Bingley has been the quiddity of kindness.
Мистер Бингли был олицетворением доброты.
All of you, hate you, hate you with your kindness and your charity and your pretty faces and your baby names, like I was a toy or a doll...
Каждого из вас, ненавижу с вашей добротой и вашим милосердием и ваши милые лица, и ваши детские имена словно я игрушка или кукла...
I am always treated with great kindness and politeness.
Меня всегда обращаются с большой добротой и вежливостью.
How it pleased them to think of their kindness to the poor orphan child.
Как им нравилось думать об их доброте к несчастной сироте.
Flora, I beg you, will you do me the kindness of waiting on the landing just for a few moments only while I speak in confidence to my mother?
Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью.
He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
У него была неудачная любовь, он вынес много горя, но он справился с этим, и он выказал истинное великодушие, даже к его сопернику.
You know I meant nothing but kindness when I gave...
Но ты должна знать, что это по доброте...
We shall not forget your kindness, Mr Clennam.
Мы не забудем Вашей доброты, мистер Кленнэм.
Mrs Clennam has shown me great kindness, sir... if that's what you mean.
Мистер Кленнэм был очень добр ко мне, сэр, если Вы это имеете в виду.
Women do not seek submissiveness, kindness, or faithfulness in men
∆ енщины не стрем € тс € к покорности, доброте и верности со стороны мужчин.
We'll never forget your kindness as long as we live
Мы никогда не забудем вашей доброты, барышня!
As long as this incident is solved smoothly, I'll never forget your kindness, Lord Jung, Lord Kim.
Коли всё будет благополучно улажено, я никогда не забуду вашей доброты, господин О, господин Чон, господин Ким.
Because the master had set me free, of course, I must repay his great kindness
А бояться нечего! Хочу отблагодарить тебя!
It's kindness.
Это доброта.
It's an old tactic of cruel people to kill kindness in the name of virtue.
Прием жестоких людей - жертвовать милосердием ради добродетели.
And thank God this educated man with some kindness in him wants to do just that.
Слава Богу, что этот образованный человек, не лишенный сострадания, хочет ему помочь.
If we give them cause to fight, they will fight to the bitter end, but if we promise them a grand future, if we offer them our loving kindness, then I assure you, my friends, they'll fall for it completely.
Если мы развяжем войну, они будут драться до последнего, но если пообещать им большое будущее, если обойтись с ними по-доброму, я уверяю вас, друзья, они поверят этой чепухе.
Just a small... Kindness.
Одна небольшая услуга.
It's been so long since anyone's shown me any kindness and well, it, it means a lot.
Так давно уже ни кто не был таким ласковым ко мне. и хорошо, это, это много значит.
When the holy spirit controls your life, it will produce love, joy and kindness, goodness and self-control.
Если жизнь твоя подчинена святому духу, он даст тебе любовь, радость, доброту, благочестие и самоконтроль.
In god's eyes kindness and love are what it's all about.
В глазах Господа доброта и любовь - это самое главное.
- Spare me kindness.
- Здравствуй и до свидания.
His kindness, his sense of humor.
Его нежности, чувству юмора.
And I know how important even a small kindness can be.
И я понимаю, насколько важно может быть даже немного участия.
Well, I guess, until then you'll just have to depend on the kindness of strangers to get high.
Ну, значит, до тех пор тебе придется рассчитывать на добрых прохожих, чтобы кайфануть.
So what, you're just doing this out of the kindness of your heart?
Так что, ты это делаешь просто от доброты душевной?
Yasashisa dake jaa iyasenai { \ cH00FF00 } Kindness alone won't heal you
160 ) } kireigoto dake ja ikirenai yasashisa dake ja iyasenai 160 ) } yasashisa dake ja iyasenai