King's Çeviri Rusça
4,874 parallel translation
We're here on the King's business to see Emilie of Duras.
Мы прибыли по воле короля, увидеться с Эмили из Дьюра.
You know it is an act of treason to raise an army without the King's authority?
Вы понимаете, что сборы войск без ведома короля - Это государственная измена?
You are an agent of Spain and the King's trusted advisor.
Вы испанский агент и ближайший советник короля.
You cannot touch me while I'm under the King's protection.
Вы не можете трогать меня, я под покровительством короля.
The King is no friend of Emilie's.
У короля нет ничего личного с Эмили.
I have tried so hard to be the King's friend and support.
Я так старалась быть королю другом и опорой.
I can't touch you while you're the King's mistress.
Я не могу тронуть вас, пока вы - фаворитка Короля.
You know the King's absence will be noted.
Знаете, отсутствие Короля будет замечено.
If my men see the King's army approaching, everyone here will be dead by the time they dismount.
При приближении королевской гвардии все здесь будут мертвы до того, как гвардейцы спешатся.
And a king's choices are the hardest of all.
А у короля решения всегда самые непростые.
But what will he be when he's a king?
Но что будет, когда он станет королем?
Sadly, the King's answer is the only one that matters.
Как это не прискорбно, но только король может сделать выбор.
It was the King's choice that sealed their fate.
Их судьбу решил выбор короля.
~ How's the King?
- Как король?
~ Your life for the King's?
- Твоя жизнь за Короля?
If the King's head is face up, he dies.
Если выпадет лицо короля, он погибнет.
An attempt on the King's life?
В покушении на жизнь короля?
I'm amazed no-one's attempted to sharpen a knife on the King of France.
Я поражен, что никто не пытается сказать и слова против королю Франции.
Fighting for Dr King's cause, fighting for basic human rights.
Защищая дело доктора Кинга, защищая права человека.
- That's not the King James Version.
- Это не версия Короля Джеймса.
( SCOFFS ) This philosopher king. Now it's time we restored - the people's government to Yonkers.
Пора вернуть Йонкерсу народное правительство.
WOMAN : R B hip-hop's king is taking his empire public. WOMAN 2 :
- Король ритм-н-блюза решил выпустить акции своей империи на рынок...
That Mao Zedong thinks he's gonna run the whole show, be king of the world.
Этот Мао Цзедун считает, что будет всем заправлять, станет королем мира.
The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword.
Наследный Принц... Сейчас направляется в Кёнхигун с мечом в руках, матушка!
I fear for King's safety.
Гнев короля унять мы после этого не сможем.
People envy us for becoming the King's in-laws but we should be on guard to protect our clan.
Многие испытывают зависть к тем, кто становится частью королевской семьи. И посему, для нас теперь жизнь - поле битвы. Мы должны быть готовы ко всему.
How can there be segregation in King's royal army?
Как вообще может быть фракция внутри армии Короля? !
You dare disrespect the Crown Prince's birth mother, only because the King favors you?
Добилась благосклонности Короля, и поэтому возомнила о себе невесть что... Посмела бросить вызов родной матери Наследного Принца?
Since the new Queen is installed, the King's health has improved.
После избрания новой Правящей Королевы здоровье короля улучшается с каждым днём.
Should the Grand Heir become King, it'll be the end for all who didn't stop his father's death.
Если внук станет Королем, умрут все те, кто безучастно наблюдал за смертью Принца.
It's the King's benevolence.
Милость правителя...
Head of the King's guards, Kim Do-su, Sir.
Начальник королевской конной армии Ким До Су.
He is my great-grandfather and a king who reigned for the longest period of 46 years in Joseon's history.
Этот уважаемый человек приходится мне прадедом. Он правил дольше всех в Династии Чосон. Сорок шесть лет, если быть точным.
The King's troubles are deep.
Наверно Король сейчас очень взволнован.
If only the King's mind is set...
Остается только надеяться, что воля Короля непоколебима...
The Crown Prince headed out to the King's palace with his sword.
Сейчас Его Высочество с мечом в руках направляется в Кёнхигун! Вас ждёт возрождение.
The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword.
Наследный принц... Сейчас направляется в Кёнхигун с мечом в руках, матушка!
If I weren't a King and if you weren't the King's son,
Если бы я не был Королем... А ты не был бы сыном Короля...
Whoever tries to elevate your late father's title to a king will be deemed traitor to the dynasty.
Любой, кто будет считать твоего отца королём... Превратится в предателя этой страны.
The spirit of Joseon's King, please come back to the palace.
Король Чосона, Вернитесь к нам!
It's true, Bo is Hades'daughter. But she is also the granddaughter of the Blood King.
Бо дочь Аида, это так, но она также внучка Кровавого короля.
I say, in the eyes of God, he's no more the real king than HE is the real archbishop.
- Я скажу, что в глазах Бога он не больше король, чем вы - архиепископ.
You'd better ask the King's forgiveness.
Вам следует молить короля о прощении.
She sat down with the King's enemies and told them they would be king.
- Она встречалась с недругами короля и обещала, что они займут его место.
Well, Exeter's not been writing against the King. - You have.
- Эксетер не печатал инвективы против короля, а вы печатали.
And when you entered the King's service, you took an oath to obey him.
Когда вы поступили на службу к королю, вы дали клятву повиноваться ему.
It's the King's pleasure that we move to indictment and trial.
- Король желает, чтобы мы переходили к обвинению и судебному процессу.
When you come before the court, throw yourself upon the King's mercy.
- Когда вы предстанете перед судом, молите короля о пощаде.
His plea is that his silence is consent enough to the King's desires.
Он рассчитывает на то, что его молчание в достаточной мере Совпадает с желаниями короля.
He denied the King's title.
Он отрицает титул короля.
Itinerary for the King's summer progress.
- План летнего путешествия короля.